للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ص:  >  >>

الصوتية، وإنما الذي يتغير هو عنصر من عناصر النظام فحسب، وفي استعمال واحد من الاستعمالات.

الفرق بين المسلكين يظهر في نتائجهما, فالتطور الصوتي عام شامل لا يترك وراءه بقايا، إذ أنه يستبدل حالا جديدة مكان حال قديمة "انظر ص٦٦". أما التطور الصرفي فيندر أن يشمل جميع الحالات التي يؤثر فيها؛ فهو يدع إلى جانب الصيغ الجديدة التي يستحدثها عددا كبيرا من الصيغ القديمة التي تستمر في الاستعمال. وهكذا تترك كل حلقة من حلقات التطور الصرفي بقايا لها. فبالرغم من أننا قد استعضنا في الفرنسية بالمصدر courir "الجري" عن الصيغة القديمة courre، لازلنا نقول chasse a courre "صيد بالجري" كما لا تزال نستعمل مصادر من أمثال rompre "يكسر" أو moudre "يطحن". وجمع chacal "ابن آوى" على chacals لم يمنع من جمع cheval "حصان" على chevaux. وقد بقينا نقول في مضارع dire "القول" المسند إلى جمع المخاطب vous dites "أنتم تقولون" ولكنا نقول vous predisez "أنتم تنبؤون" و vous contredisez "أنتم تتناقضون"، في حين أن vous cotrefaites "أنتم تزيفون" قد بقيت متفقة مع vous faites "أنتم تعملون". ونقول أيضا I' Hotel Dieu "المأوى, الله" "بمعنى مأوى الله" و le monument Victor Hugo "المؤسسة فكتور هيجو "أي مؤسسة فكتور هيجو"" و la rue Gambetta "الشارع غمبتا "أي شارع غمبتا"" على حين نستعمل حرف الإضافة في غير ذلك فنقول la maison de Dieu "البيت "بتاع" الله" و les poesies de Victor Hugo "الأشعار "بتاعة" فكتور هيجو" و la politique de Gambetta "السياسة "بتاعة" غمبتا"، إلخ. فاللغة لا تكاد تشعر بنفسها، وهي على كل حال لا تشكو من هذه المتناقضات.

يسود التغيرات الصرفية اتجاهان عامان: الأول مبعثه الحاجة إلى التوحيد

<<  <   >  >>