للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>
مسار الصفحة الحالية:

• خُرسْتان: ويقال خُرستانة أيضاً (ألف ليلة (١: ٧٣) وتجمع بالألف والتاء: خزانة، وخزانة أدوات الطعام (بوفيه) (بوشر، همبرت ص٢٠١، محيط المحيط) وهذا المعنى يتفق مع ما جاء في ألف ليلة (١: ٨٥) غير إنه قد جاء في عبارات أخرى من ألف ليلة (١: ٧٣، برسل ١: ٣٣٣، ٣٣٤) مثلا ما يدل على أن هذه الكلمة إنما تعني: حجرة، غرفة صغيرة في البيت لا تسترها ستارة (فريتاج) بل لها باب (ألف ليلة ١: ٧٣) وارى (وهذا الرأي قد أيده علامة كبير باللغة الفارسية هو السيد فوللرز) إن هذه الكلمة مركبة من الكلمة الفارسية خور بمعنى طعام والتكملة ستان التي تدل على المكان، فمعناها الأصلي إذا بيت المؤونة (كرار) والبيت الذي تحفظ فيه المؤونة والأدوات المختلفة التي تستعمل على المائدة.

والمعاجم الفارسية لا تذكر هذه الكلمة إلا محرفة لأن خوستار الذي يذكرها ريشاردسون وترجمها بقاعة الأكل أو غرفة الطعام إنما هي تصحيف خورستان إذ لا توجد تابعة ستار.

أما الصورة الأخرى للكلمة التي يذكرها وهي هورسار فصحيحه لان التابعة سار مساوية للتابعة ستان.

• خرش: خراشة: نوع من المعدن المخلوط من أربعة أخماس ذهب وخمس فضة. وكان الأوائل يسمونه الكتروس والكتروم. وفي المعجم اللاتيني: الكتروم ذهب وفضه مخلوط. والكتروم (ذهب وفضة) خَرَاشة. والكتروس خُرَاشة.

• خَرشُف: حسك (بوشر) وخرشوف، كنكر (ارضي شوكي) (معجم الأسبانية ص٨٥، ٨٦) والأفضل أن يقال: حَرْشف.

خُرشوف ويجمع على خراشف: حسك، ارضي شوكي (معجم الأسبانية ص٨٥ - ٨٦، فوك، بوشر).

• خَرْشَمَ: خرشمة: لكمة في وجهه (بوشر).

<<  <  ج: ص:  >  >>