فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>
مسار الصفحة الحالية:

دوكانج) و troene بالفرنسية أي ياسمين. ويكتبها فورسكال (لغة صر العربية ص159) قَتم وهو خطأ ويترجمها بكلمة Buxua dioica ( أنظر أيضاً: ابن البيطار 348:2، وابن العوام 382:2)، أما الآراء الخطأ فانظر كاشف الرموز لعبد الرزاق الجزَيْري).

كِتَامَة السرّ: منصب أو وظيفة كاتم السر (أنظر: كاتم السر). (مملوك 2، 320:2) كَتَّام: مبالغة اسم الفاعل من كَتَم بمعنى أخفى وأسرّ (الكامل ص413).

كاتِم السرّ: رئيس الديوان، مهردار. أنظر: (مملوك 2، 317:2 وما يليها).

اكْتَم. أكتم اللحية (ألف ليلة برسل: (300:10): يظهر أن معناها: كثّ اللحية.

مَكْتُوم: صنف من التمر. (نيبور رحلة 215:2).

• كتن: كتن: اسم نبات. ففي ابن البيطار (249:2): وقد يكون نبات آخر يُعرف بالكتن أيضاً الخ.

كُتَيْتَنة: اسم نبات. (ابن البيطار 349:2).

<<  <  ج: ص:  >  >>