للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>
مسار الصفحة الحالية:

والمال يمنح إلى الترجمان دليل السياح لقاء عمله (أماري ديب ١٠٦، ٢٠٣).

تَرْجُمان: في معجم فوك جمعها تَرَاجِمَة وتَراجم، وفي معجم بوشر: تراجمين.

ومعجم خاص بالكلمات العويصة (بوشر) مُتَرْجم كما يقال: ترجم فلانا بمعنى كتب ترجمته أي سيرة حياته (لين، المقري١: ٥٤٧، ٥٨٢، برسنج ٣١٣، ١٢٥) يقال كذلك: المترجم به بمعنى الذي نكتب له الترجمة (الخطيب ٣٠و ٣٣٢ق، ٣٦ق)

• ترح: ترح، استعملت في السعدية مقابل الكلمة العبرية التي معناها: تنحى وانحسر (نشيد ٧٨، ١٢٩) تُراح: الماعز الجبلي (مخطوطة الاسكوريال ٨٩٣، وانظر كازيري ١: ٣١٩).

• تُرْدَة:

(في الأسبانية Tordo) سُمنة (طائر)، ففي رياض النفوس (٤٨و): وفتح الجراب فأخرج منه منديلا فيه اثنتا عشرة تردة (كذا) ما رأيت مثل بياض شحومها وهي مسلوقة. وهي في حديثه هذا مرادفة زروزور أبيض. وفي معجم الكالا زرزور (انظر الكلمة التالية).

• تُرْدلَّة: (أسبانية) وتجمع على ترادل: نوع من السمنة الكبيرة (الكالا) (انظر الكلمة السابقة).

• ترز: تراز: عقبة، تحلية (هلو).

• تَرْزازُو: (بربرية): زنبور (باجني مخطوط) وفيه: فرزازو ( Ferzesu) ولا بد من إبدال الباء بالتاء لانا نجد في معجم البربر: زنبور وأرْزار وثَرْزَازْت.

<<  <  ج: ص:  >  >>