تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

ـ[يوسف الصادق]ــــــــ[27 - 11 - 2009, 03:24 ص]ـ

السلام عليكم

بعد النظر في معجم "ماري وبستر" ( http://www.merriam-webster.com/dictionary/blessed)

honored in worship : hallowed

held in reverence : venerated

أظن أن هذا هو المعنى المراد وليس معنى المفعولية، واعذروني على وضع كلام شركي ولكني أردت التنصيص من المصدر.

والسلام عليكم.

وعليكم السلام

أستاذ هشام

سأستعير إعتذارك عن وضع "كلام شركي"، لأوضح "المفعولية" من غير أن أستبدل الألفاظ، والغاية هي استيضاح كيف كان الوصول الى the blessed Trinity أو the blessed saints ( بزعم المشركين). ولكي لا أطيل سنأخذ العبارة الأولى فقط:

ترجمتها: الثَّالُوثُ المُقَدَّسُ [المقدس: بتضعيف الدال وفتحها]- وكلمة "المُقَدَّسُ"-في هذه الحالة- وحسب فهمي المتواضع لقواعد العربية تُعرب على أنها "إسم مفعول" - فمن الفاعل الذي "قدَّسَ" الثالوث؟!

ولعل أصل بناء الجملة في الإنجليزية هو:

Someone blessed the trinity-

وترجمتها: "أحدهم" قَدَّسَ الثالوث - فـ"الثالوث" مفعولٌ به، وكذلك هو في الإنجليزية " object"

ثم تحولت الجملة الى المبني للمجهول ربما بهذا السياق

Trinity was blessed (by someone); so it is blessed

وترجمتها: الثَّالُوثُ قُدِّسَ (مِن قِبَلِ أَحدهم)، فصار مُقَدَّسَاً. (إسم مفعول في العربية)، وهو في الإنجليزية صفة adjective مادامت قد أُلْحِقَت بالإسم trinity، ويمكن أن تتحول إلى "إسم / الفاعل" إذا ما قيل فقط (وعلى الإطلاق):

The blessed

أي "المُبَارَكُ" أو "المرحوم" أو "المُقَدَّسُ"، وكلها أسماء مفعول

و كذلك هو حال بقية الكلمات التي وردت في المصدر الذي أشرت إليه

honored; hallowed ; held ; venerated

ثم صير الى وضع "المُقَدَّس" في عبارة " الثالوث المقدَّس"

the blessed Trinity

أرجو أن أكون قد عبّرت عن فهمي للعبارة بشكل صحيح، وأرجو كذلك من سادتي وسيداتي من أهل النحو والصرف أن يتكرموا بتصحيح أي خطأ فيما يتعلق بمجالهم.

هذا والله سبحانه أعلى وأعلم.

ـ[يوسف الصادق]ــــــــ[27 - 11 - 2009, 03:51 ص]ـ

جميل ما أرى أستاذ يوسف

بوركت وبورك جهدك

الأستاذ الفاضل / محمد التويجري

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، وكل عام ووأنتم بخير بمناسبة عيد الأضحى، أعاده الله على أمة "لا إله إلاَّ الله" بالخير واليمن والبركات.

أشكر لك كريم مرورك من هنا .. وأسأل الله أن يضاعف لك الأجر بكل حرف في هذا المنتدى على تأسيسك له، وأن يثقل به موازين حسناتك، فقد وجدت فيه ملاذاً يعين، وركناً للضاد مكين، فررتُ إليه مراراً بما أشكل عليَّ في لسان قومي، ولست هنا بـ"الأستاذ" يا سيدي- أعزكم الله-، بل طالب علم يرجو الإستفادة من أساتذتي وأستاذاتي بهذا الصرح.

وليوفق الله الجميع.

ـ[يوسف الصادق]ــــــــ[27 - 11 - 2009, 03:57 ص]ـ

أخي يوسف جزاك الله خيرا و نفع الله بك.

كنت قد توقفت عند هذه العبارات و غيرها عند قراءتها.

لكني نقلتها كما هي ..

بارك الله فيك

كل عام وأنتم بخير أستاذي الفاضل، وجزاك الله خيراً على هذه الأريحية.

ـ[زهرة متفائلة]ــــــــ[28 - 11 - 2009, 01:26 م]ـ

الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله .... وبعد:

حسبي الله ونعم الوكيل

Allaah is sufficient for me . and how fine a trustee he is

جزاك الله خيراً

If someone does you a favour and you say .

قدر الله وماشاء فعل

Allaah has decreed and what he wills , he does

والله الموفق

ـ[عبد ذي الجلال والإكرام]ــــــــ[28 - 11 - 2009, 01:34 م]ـ

تبارك الله

ٍ Self-blessed be Allah.

ـ[يوسف الصادق]ــــــــ[28 - 11 - 2009, 05:05 م]ـ

جزاك الله خيراً

if someone does you a favour and you say .

عذراً

ربما أرادت الأستاذة زهرة متفائلة أن تضع المقتبس أعلاه في موضوع!

" لعبة:: هل الترجمة صحيحة؟::"

ـ[أبو عبد الرحمن العكرمي]ــــــــ[28 - 11 - 2009, 06:58 م]ـ

جزاك الله خيرا و بارك الله فيك

ـ[زهرة متفائلة]ــــــــ[28 - 11 - 2009, 07:43 م]ـ

عذراً

ربما أرادت الأستاذة زهرة متفائلة أن تضع المقتبس أعلاه في موضوع!

" لعبة:: هل الترجمة صحيحة؟::"

الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله .... وبعد:

الأستاذ الفاضل: يوسف الصادق

جزاك الله خيرا ..... على المتابعة .... ونرجو أن نعرف ما الترجمة الصحيحة لهذه العبارة؟؟

بارك الله في علمكم

ـ[يوسف الصادق]ــــــــ[28 - 11 - 2009, 08:37 م]ـ

الأستاذة زهرة متفائلة

ما أردتُ أن أحاول ترجمة العبارة قبل أن أفسح لكِ فرصة مراجعتها.

أمّا وقد ورطتني في ترجمتها فأرجو أن لا يجانبني الصواب كثيراً في نقل محتوى الدعاء.

جزاك الله خيراً

May Allah award you benevolence

أو

May Allah benevolently award you

وعموماً، أحسب أن غير الناطقين بالعربية سيجدون غرابة في هذه العبارة ومعظم ما سبقها من تعابير، ذلك أنها من أساليب الحديث غير المألوفة في ثقافاتهم، لكنها ربما ساعدت في فهم المقصود بالعبارة إن قيلت أو كتبت.

والله تعالى أعلم

¥

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير