للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

ذكرها الشيخ المراغى أن ترجمات القرآن الكريم ليست بالضرورة -هى (كلام الناس) لأنها تشير إلى معانى (كلام اللَّه).

[المصادر]

١ - الشافعى، الرسالة فى أصول الفقه (كتاب الأم) بولاق. ١٣٢١ هـ. ص ٨ وما بعدها.

٢ - عبد الرحمن بن القاسم، المدوّنة الكبرى القاهرة , ١٣٢٤ هـ, جـ ١، ص ٦٨ - ٧١.

٣ - السرخسى، كتاب المبسوط، القاهرة، ١٣٢٤ هـ ص ٣٦ وما بعدها.

٤ - ابن قدامة، المغنى، القاهرة، ١٣٦٧ هـ، جـ ١، ص ٤٨٦ وما بعدها.

٥ - الشاطبى، الموافقات، القاهرة، ١٣٤٠ هـ، جـ ٢، ص ٦٦ - ٦٨.

٦ - الفقه على المذاهب الأربعة، القاهرة، ١٩٣١ م.

٧ - ابن حجر العسقلانى فتح البارى، القاهرة، ١٣١٩ - ١٣٢٩ هـ.

٨ - ابن قتيبة، تأويل مشكل القرآن القاهرة، ١٣٧٣ هـ ص ١٥ وما بعدها.

٩ - الزمخشرى، الكشاف، تفسيره للسورة ٤٤/ الدخان

١٠ - السيوطى، كتاب الاتقان، القاهرة، ١٣١٧ هـ

١١ - محمد شاكر، عن ترجمة القرآن للغات الأجنبية فى دورية عالم الإسلام MW، العدد ١٦, ١٩٢٩ م ص ١٦١ - ١٦٥.

١٢ - محمد رشيد رضا تفسير المنار، جـ ٩، القاهرة، ١٣٤٧ هـ، ص ٣١٤ - ٣٥٣.

١٣ - محمد الخضر حسين، نقل معانى القرآن، فى مجلة نور الإسلام عدد ٢، ١٣٥٠ هـ، ص ١٢٢ - ١٣٢.

١٤ - محمد أبو دقيق، كلمة عن ترجمة القرآن، مجلة نور الإسلام، عدد ٣، ١٣٥١ هـ، ص ٥٧ - ٦٥.

١٥ - محمد مصطفى المراغى بحث فى ترجمة القرآن الكريم وأحكامها، مجلة الأزهر، عدد ٢٧, ١٣٥٥ هـ ص ٧٧ - ١١٢.

١٦ - محمود شلتوت، ترجمة القرآن ونصوص العلماء فيها، مجلة الأزهر،