للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

الكاتب: محمد رشيد رضا


أسماء عربية لمسميات إفرنجية

عني أعضاء نادي دار العلوم بمصر بالتنقيب عن أسماء عربية لبعض
المسميات الإفرنجية وما لم يجدوا له أسماء عربية وضعوا له اسمًا جديدًا أو عربوه.
والاشتقاق والتعريب ليسا جديدين في اللغة بل هما جائزان وواجب أن يصار إليهما
عند الحاجة. ونحن ننقل للقراء ما وقع عليه الاختيار في الاجتماع الأول لأعضاء
النادي، وسنثبت كل ما يختارونه على أن كثيرًا من هذه الكلمات قد استعملت من قبل
وأقر الأعضاء على استعمالها إقرارًا وهذا هي الكلمات:
استمارة: يرى أعضاء النادي استعمال (استئمارة) ، وقد وجدت هذه
الكلمة في الكتب القديمة بلفظ استيمار بالتسهيل، وحذف التاء، ولكنهم رأوا إثبات
التاء لالتزامها في الاستعمال الحاضر وعدم المانع منه والكلمة مرة من استأمر؛ أي:
أخذ أمره.
أنفيتياترو: ترجمت بلفظة (مُدرَّج) منذ زمان وقد كاد اختيار الأعضاء
يجمع عليها.
بلوك نوت: تعريبها (إضمامة) ومعناها الأوراق منضمة.
بُويه: نظرت اللجنة فيما يستعمل التلوين فوجدته على نوعين: نوع يتخلل
أجزاء الأجسام فاختارت له كلمة (صبغ) كصبغ الثياب والورق وما أشبه، ونوع
يعلو السطوح فاختارت له كلمة (طِلاء) كطلاء المباني والأواني وغير ذلك.
تخته بوش: وهو ما يسميه الإفرنج veranda وتعريبه (نجيرة) فقد
جاء في لسان العرب أن النجيرة سقيفة من خشب ليس فيها قصب ولا غيره.
ترابيزه أو طاولة: رأت اللجنة من هذا المسمى أنواعًا: فمنها ما هو للأكل وهذا
(خِوان) ويسمى حين وضع الأكل عليه (مائدة) ، ومنها ما توضع عليه
الأشياء المختلفة وهذه (منضدة) مشتقة من النضد وهو جعل المتاع بعضه فوق
بعض ويخصصه بعض اللغويين بحر المتاع وخياره، ومنها ما هو للكتابة خاصة
وهذا يطلق عليه كلمة (مكتب) المستعملة.
ترسينة: إن ما يخرج عن البناء منه ما هو مغطى وهذا يسمى (كُنّة) ومنه
ما هو مكشوف وهذا (طَنَف) والكلمتان في العربية موضوعتان لما يخرج من
الأجنحة في الدار، على أن هناك لفظة تؤدي المعنى وهي (شرفة) وقد كثر
استعمالها، وقد ورد في الأغاني بهذا المعنى كلمة (مستشرف) .
جول: اختارت لها اللجنة لفظة (مرمى) على أن كلمة (محج) الشائعة في
سورية تؤدي نفس المعنى.
خارطة: وصحيحها (خريطة) .
دوسيه: تعريبها (ملف) .
شماعة أو تعليقة: وجدت اللجنة لما تعلق عليه الملابس نوعين: أولهما ذو
عمود متوسط وشعبات بارزة فاختارت له كلمة (غِدان) وهو في اللغة (قضيب تعلق
عليه الثياب) والثاني يثبت في الحائط فاختارت له لفظة شجاب.
طابور: الكلمة عربية حُرفت وصحيحها تابور.
كارت فيزيت: سبق اختيار (بطاقة الزيارة) ولا مانع من الاستغناء عن
المضاف إليه فيقال: (بطاقة) كما يقول الإفرنج: (كارت) .
وقد رأت اللجنة أيضا استبدال (سينماتوغراف) بكلمة (خيالة) [١] وهي
كل ما تراءى لك من الصور. (وفونغراف) بـ (الحاكي) وميموغراف (بمطبعة
النضح) و (تيب ريتر) بمطبعة الأزرار؛ لأنها اتخذت قاعة عامة في تسمية
المطابع وهي أن تستعمل كملة مركبة من مطبعة مضافة إلى أكبر مميز لتك
المطبعة. على أن كلمة (الآلة الكاتبة) أو (الكاتبة) فقط أقرب من مطبعة الأزرار.