للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ص:  >  >>
مسار الصفحة الحالية:

من جهة وفي مقدمات ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية من جهة أخرى.

وبعد ظهور هذه البدايات الأولى للحديث عن السيرة النبوية كان لابد من انتظار القرن العشرين لكي يمكن الحديث عن اهتمام حقيقي بالسيرة النبوية باللغة الفرنسية من طرف المسلمين والمستشرقين على السواء، وإذا كانت الكتابة الفرنسية في حقل السيرة النبوية تتم من قبل انطلاقا من الشائعات والحكايات المتداولة وبعض الإشارات الواردة في كتب من هنا وهناك، فإنه بعد ترجمة بعض المصادر الأولى للسيرة النبوية إلى اللغة الفرنسية (١) والانفتاح على اللغة العربية مباشرة أضحى من السهل إنجاز دراسات خالصة وجادة.


(١) أحصى فكتور شوفان الفرنسي Victor chauvin عددا لا بأس به في عمله الموسوعي (مرجعية الكتب العربية أو المتعلقة بالعرب المنشورة في أوروبا المسيحية من سنة ١٨١٠م إلى ١٨٨٥م) "المجلد ١١المتعلق بالسيرة النبوية".
Bibliographie des ouvrages arabes ou relatifs aux arabes publiés dans l’Europe chrétienne de à –Liège.
ومن ذلك ترجمة Noel de vergers للسيرة النبوية من تاريخ أبي الفداء عام ١٨٧٣م وترجمة Perron لقصة المعراج عام ١٨٥٤م ونشر هنري ماسيه H Masséلكتاب الاكتفاء للكلاعي (ت٦٣٤/عام١٩٣٣م وغير ذلك.

<<  <   >  >>