تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

ـ[منى الخالدي]ــــــــ[01 - 11 - 2010, 02:55 ص]ـ

السلام عليكم

راجعي -أختي الفاضلة- كتاب (دراسات في فقه اللغة) للدكتور الشهيد صبحي الصالح، وإليك الرابط:

http://www.4shared.com/file/70128398/f248ae64/_____.html

وراجعي كتاب (فقه اللغة) للدكتور محمد المبارك، رابطه:

http://www.archive.org/details/f9hellughah

ألف شكر لك أخي أبا علي

الكتابان رائعان

جزاك الله كل الخير على مد يد المساعدة

وجعلها ربي في ميزان حسناتك ..

تحية لك وكل الاحترام

ـ[أبومحمدع]ــــــــ[01 - 11 - 2010, 11:11 ص]ـ

أظن أن اللغة التي تتفاعل مع غيرها خير من اللغة التي تنغلق على نفسها فلاحرج مثلا أن نستخدم كلمات دخيلة ونضعها بين قوسين في كتاباتنا أو نذكر مرجعيتها عند حديثنا كي لا نكلف لغتنا فوق طاقتها حيث إن الترجمة ليست دوما صائبة ودقيقة.

اللغة العربية جزء من شخصية العربي فبها يخاطب العربي مثله لكن لا يمكن أن نخاطب بها أعجميا دون وسيط (مترجم) لذا أفضل عند الحديث مع الأعاجم أن نحترم لغتهم ونتمسك بلغتنا إذ ليس من الحكمة أن نتحدث عن أفضلية لغة عن لغة ما دام المتحاوران بلغتين مختلفتين.

إن من حافظ على لغته حق لنا أن نحترمه ومن أهانها فذاك أهان نفسه.

ما أردت الوصول إليه ألا نكلف أنفسنا عناء الانتصار للغتنا و تحميلها أكثر مما يجب.

فهي مؤثرة متأثرة وأينما انتقلت الحضارة والتطور بالمعنى الإيجابي طبعا كان للغة في موطن تلك الحضارة دور كبير تلعبه في التغلغل والتسلل إلى باقي اللغات فتصبح اللغات الأخرى مجالا مستباحا لمفردات هذه اللغة وخاصة المصطلحات العلمية التي ترد في الأبحاث العلمية التي تعتمدها الجامعات والمعاهد.

تمسك بلغتك وحافظ عليها (حديثا وكتابة) ولا تهن لغة غيرك هكذا يكون منطلق حوار راق بين اللغات.

ـ[همبريالي]ــــــــ[03 - 11 - 2010, 04:08 م]ـ

سأتطفل عليكم:)

أولا: عندي معلومة ليست دقيقة

أن هناك مكانا في روسيا دفنت فيه بقايا ونفايات نووية خطيرة

وكتب عليه تاريخ الدفن ومدة الخطر (لا أذكر المدة ولكنها طويلة جدا) والتحذير منه

المهم في الأمر أن الكتابة كانت باللغة العربية بإجماع الخبراء لأنها اللغة الوحيدة التي لا تتبدل

((( ... )))

ثانيا: إذا أردنا الحديث عن التطور الدلالي نجد أن الكثير من الكلمات في اللغة العربية قد أصابها هذا التغير

مثلا:

كلمة: الأسلوب كانت قديما تعني السطر من النخيل

فكلمة (الحاجب) ي كانت تعني في الدولة العربية الأندلسية (رئيس الوزراء) ثم أصبحت تدل على خادم أو حارس على الباب.

وغيرها ........

ألا يعتبر هذا تطورا او تغيرا طرأ على اللغة العربية؟؟؟؟

ـ[همبريالي]ــــــــ[11 - 11 - 2010, 02:20 م]ـ

أنتظركم أساتذتي الأكارم

ـ[محمد التويجري]ــــــــ[20 - 11 - 2010, 02:37 ص]ـ

يجب أن نفرق بين العربية المدونة والمثبتة في العصر الفصيح

والعربية التي في ألسن الناس

الأولى لا تتغير

الثانية خاضعة لقانون التطور

ـ[منى الخالدي]ــــــــ[21 - 11 - 2010, 01:11 ص]ـ

أظن أن اللغة التي تتفاعل مع غيرها خير من اللغة التي تنغلق على نفسها فلاحرج مثلا أن نستخدم كلمات دخيلة ونضعها بين قوسين في كتاباتنا أو نذكر مرجعيتها عند حديثنا كي لا نكلف لغتنا فوق طاقتها حيث إن الترجمة ليست دوما صائبة ودقيقة.

اللغة العربية جزء من شخصية العربي فبها يخاطب العربي مثله لكن لا يمكن أن نخاطب بها أعجميا دون وسيط (مترجم) لذا أفضل عند الحديث مع الأعاجم أن نحترم لغتهم ونتمسك بلغتنا إذ ليس من الحكمة أن نتحدث عن أفضلية لغة عن لغة ما دام المتحاوران بلغتين مختلفتين.

إن من حافظ على لغته حق لنا أن نحترمه ومن أهانها فذاك أهان نفسه.

ما أردت الوصول إليه ألا نكلف أنفسنا عناء الانتصار للغتنا و تحميلها أكثر مما يجب.

فهي مؤثرة متأثرة وأينما انتقلت الحضارة والتطور بالمعنى الإيجابي طبعا كان للغة في موطن تلك الحضارة دور كبير تلعبه في التغلغل والتسلل إلى باقي اللغات فتصبح اللغات الأخرى مجالا مستباحا لمفردات هذه اللغة وخاصة المصطلحات العلمية التي ترد في الأبحاث العلمية التي تعتمدها الجامعات والمعاهد.

تمسك بلغتك وحافظ عليها (حديثا وكتابة) ولا تهن لغة غيرك هكذا يكون منطلق حوار راق بين اللغات.

بارك الله فيكم أبا محمد

فرقيّ وثقافة الدول دوماً تنبع من لغتها وأدبها وأصالته والمحافظة عليها ..

ـ[منى الخالدي]ــــــــ[21 - 11 - 2010, 01:17 ص]ـ

سأتطفل عليكم:)

أولا: عندي معلومة ليست دقيقة

أن هناك مكانا في روسيا دفنت فيه بقايا ونفايات نووية خطيرة

وكتب عليه تاريخ الدفن ومدة الخطر (لا أذكر المدة ولكنها طويلة جدا) والتحذير منه

المهم في الأمر أن الكتابة كانت باللغة العربية بإجماع الخبراء لأنها اللغة الوحيدة التي لا تتبدل

((( ... )))

ثانيا: إذا أردنا الحديث عن التطور الدلالي نجد أن الكثير من الكلمات في اللغة العربية قد أصابها هذا التغير

مثلا:

كلمة: الأسلوب كانت قديما تعني السطر من النخيل

فكلمة (الحاجب) ي كانت تعني في الدولة العربية الأندلسية (رئيس الوزراء) ثم أصبحت تدل على خادم أو حارس على الباب.

وغيرها ........

ألا يعتبر هذا تطورا او تغيرا طرأ على اللغة العربية؟؟؟؟

أخي همبريالي

أن نستحدث كلمات بسيطة وسهلة على اللغة شرط أن تكون جذورها عربية لا ضرر فيه، لكن أن تدخل على لغتنا لغات أجنبية الأصل فهذا هو التغيير الذي لا نرضى به، لأن اللغة العربية من أغنى اللغات في العالم وليست بحاجة إلى مثل المصطلحات الأعجمية التي لا تمتّ للغتنا لا من بعيد ولا من قريب بأي صلة أو رابطة ..

وأنا مع رأي أستاذي التويجري

شكراً لكم على المتابعة والحوار الراقي ..

¥

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير