تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

ـ[القيصري]ــــــــ[05 - 09 - 2005, 11:01 ص]ـ

السلام عليكم

اخي واقف بعيد

احسنت صنعا باقترابك من الفصيح فهنا لن تجد ان شاء الله الا ما يزيدك علما وادبا وثقافة والاهم من كل ذلك اللغة الفصيحة.

وقولكم (وحقيقة أعاني من نقص في اللغة العربية) ليس عيبا ابدا بل شهادة رجل يغار على لغة دينه وقرانه ولا يريد لها الانحطاط فهي محفوظة باذن الله. وامتلاككم ناصية اللغة العربية هي سلاحكم نحو التميز والرقي في عملكم ان شاء الله.

اقول فلنبدا معا نحو تصويب لغتنا لغة القران الكريم والارتقاء بها نحو الذرى. اود الاشارة الى نقطة واحدة:

قلتم

وأن اقدم نفسي لكم كمذيع في أحدى القنوات الفضائية الاخبارية

لاحظ هنا خطا شائع يتكرر دائما وخصوصا في المقالات المترجمة ترجمة سقيمة عن اللغات الاجنبية ومنها اللغة الانجليزية وهي حرف الكاف الزائدة التي تقابل as الانجليزية. ومن هذه الترجمات السقيمة انتشرت الى لغة الصحافة والاذاعة والكتابات العربية.

قل

وأن اقدم نفسي لكم مذيعا في أحدى القنوات الفضائية الاخبارية

بدون حرف كاف التشبيه الزائدة هذه.

هل انت تعمل مذيعا حقيقيا (اعمل مذيعا) ام انك لست مذيعا (اي شيئ آخر) ولكنك تتشبه بالمذيعين (اعمل كمذيع)؟

الصواب انت تعمل مذيعا والخطا تعمل كمذيع.

ارجو ان تكون المعلومة وصلت.

شكرا

القيصري

ـ[واقف بعيد]ــــــــ[05 - 09 - 2005, 11:06 ص]ـ

شكراً لك القيصري وأن شاء الله نتعاون سويا للمصلحة العامة:)

ـ[القيصري]ــــــــ[05 - 09 - 2005, 11:09 ص]ـ

السلام عليكم

لا شكر على واجب ان كانت الغاية حفظ لغة القران الكريم

شكرا

القيصري

ـ[واقف بعيد]ــــــــ[05 - 09 - 2005, 11:34 ص]ـ

مالحل برأيكم واين أجد مدرباً لجميع هذه الملاحظات فأنا مذيع أحاول تحسين لغتي وشكرا

ـ[مريم الشماع]ــــــــ[05 - 09 - 2005, 02:47 م]ـ

أخي الواقف بعيدا

هناك كتب كثيرة تحدثت عن الأخطاء الشائعة في وسائل الإعلام وأوضحت الصواب فيها، ومنها معاجم تسهّل الأمر علينا غاية السهولة وعناوينها بين يديّ فإن أردت الاستزادة فأنا في الخدمة.

من الإخطاء التعبيرية التي تقتلني كلما نطقها المذيعون العرب: mad: :( لا أعلم إذا كان فلان قد نجح) وهو ترجمة حرفية لقول الإنجليز: I do not know if he..

الصواب في هذا أن يُقال: لا أعلم أنجح فلان؟. إذ لا مسوّغ لوجود إذا (وهي المرتبطة بالشرط والظرف في العربية) في هذه الجملة.

ـ[واقف بعيد]ــــــــ[05 - 09 - 2005, 06:24 م]ـ

الف شكر عزيزتي مريم الشماع وحفظ الله العراق وأهلها أن أكثر مايتعبني تلك الاخبار التي أنقلها عن العراق وأغلبها قُتل وأنفجر أنهى الله معاناتكم وحقيقة أريد توضيح شئ ما هنا أن المذيعين أغلبهم مظلوم لانهم ليسوا مسئولين عن كتابة الخبر وتحريره ولكنهم يحاولون ومنهم أنا أن نعيد صياغة الخبر بعد أن يكتبه لنا المحررون ولكن بعض الاحيان الوقت لايسعفنا وايضا بعض الاخبار ترمى لنا على الشاشة أثناء النشرة ولم نراجعها فنضطر لقرائتها كما تأتينا والمحررون ينقلونها كما تأتيهم من وكالات الأنباء وتترجم حفياً في الغالب وليس بالمعنى وشكراً وأسف للاطالة

ـ[أبو إدريس]ــــــــ[05 - 09 - 2005, 10:59 م]ـ

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته:

مثل ما رأى أخي مبارك3,

فقد ذكر العلامة النحوي/محمحد محيي الدين عبد الحميد في شرحه للمقدمة الآجرومية فيما يمنع من الصرف ما نصه:

و أما العلتان اللتان تقوم كل واحدة منهما مقام العلتين فهما: صيغة منتهى الجموع ,وألف التأنيث المقصورة أو الممدودة.

وذكر أمثلة على الممدودة: كحلاء, علماء.

التحفة السنية

والله تعالى أعلم

ـ[واقف بعيد]ــــــــ[06 - 09 - 2005, 12:08 م]ـ

اخي القيصري

مارأيك اذاً في هذا اللفظ هل هو صحيح أم أنه مثل سابقيه < (بكل ماتعنيه الكلمة) > وفي مثال (أنه كريم بكل ماتعنيه كلمة كريم)

ـ[مريم الشماع]ــــــــ[06 - 09 - 2005, 02:33 م]ـ

ولماذا لا نقول إنه كريم كلَّ الكرم، وهو عالم أيُّ عالم، مادام في المسموع ما يُغني عن المبتكر الذي تحوم حوله أشكال الاعتراض.

ـ[القيصري]ــــــــ[06 - 09 - 2005, 08:16 م]ـ

السلام عليكم

شكرا واقف بعيد

شكرا مريم الشماع

بكل ماتعنيه الكلمة = بكل ما في الكلمة من معنى = بكل معنى الكلمة

وهل نستطيع القول

أنه كريم بنصف ماتعنيه كلمة كريم.

أنه كريم بربع ماتعنيه كلمة كريم.

أنه كريم بثلاثة ارباع ماتعنيه كلمة كريم.

أنه كريم بعشرة اضعاف ماتعنيه كلمة كريم.

طبعا لا. لماذا لا نقول

انه كريم كل الكرم

انه كريم جواد

انه كريم سخي

انه كريم باذخ

وغيرها الكثير

شكرا

القيصري

ـ[واقف بعيد]ــــــــ[07 - 09 - 2005, 08:02 ص]ـ

اختي العزيزة مريم شكراً واستاذنا العزيز القيصري كل الشكر لكَ

ـ[واقف بعيد]ــــــــ[07 - 09 - 2005, 08:17 ص]ـ

شكراً أنوار الأمل على هذه الملحوظه المفيدة!!

ـ[أنوار الأمل]ــــــــ[08 - 09 - 2005, 12:07 ص]ـ

كثيرا ما نسمع الإعلاميين والخطباء والعلماء يقولون: (جاءني لوحده، وجلست لوحدي، وذهبت لوحدها ... الخ)

ما سبب هذا اللام التي يضيفونها؟ أفلا يشعرون بثقل النطق؟

أليست من العامية القائلة (قاعد لحاله ـ ورحت لحالي .. ونحوها)؟

ومن الترجمة عن الاجنبية؟

فلماذا نستمر فيها مع ثقلها ومقاربتها الواضحة للعاميات؟

أين اللفظ العربي (وحدَه)؟

متى يعود إلى الإعلام والمنابر ويأخذ مكانه على ألسنةالعلماء والمعلمين والصحفيين والخطباء؟

¥

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير