تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

النقحرة: 13. وَيُومِر مُوشِه إِلْ ها إِلوهُيم هِنِّي أَنُوكِي با إِلْ بْنِي يِسْرائِيل وِأَمَرْتِ لاهِم إِلُوهِي أَبُوتِيكِم شِلاحْنِي أَلِيكِم وِأَمْروا لي ما شِمُو، ما أُومِر أَلِيهِم؟ 14. وَيُومِر إِلُوهِيم إِلْ مُوشِه إِهْيِهْ أَشِرْ إِهْيِهْ ( ehyeh a?er ehyeh) كُهْ تُومَر لِبْنِي يِسْرائِيل: إِهْيِهْ شِلاحْنِي أَلِيكِم.

الترجمة الحرفية: "13. وقال موسى للإله هاأنذا الآن ذاهب لبني إسرائيل وقائل لهم إن إله أبيكم أرسلني إليكم. فإذا سألوني: ما اسمه، ماذا أقول لهم؟ 14. فقال الإله لموسى: [تقول لهم إن اسمي:] إِهْيِهْ أَشِرْ إِهْيِهْ. هكذا تقول لبني إسرائيل: إِهْيِهْ [أَشِرْ إِهْيِهْ] أرسلني إليكم".

3. ?? = /إل/.

?? = /إل/ ويجمع على ?????? = /إِيلِيم/. انظر المزمور 29، الآية الأولى:

? ???????? ???????: ????? ??????? ?????? ?????? ????? ??????? ??????? ????.

النقحرة: مِزْمُورْ لِدَوِيد: هَبوا ليهوه بْنِي إِيلِيم! هَبوا ليهوه كَبُود وعُز.

الترجمة الحرفية: "1. قَدِّمُوا لِيَهْوه، يا بَنِي الآلهة! قَدِّمُوا لِيَهْوَه مَجْدًا وَعِزًّا".

فالمزمور يخاطب المُخاطَبين هنا بـ "أبناء الآلهة" وليس بـ "أبناء الله" على المجاز في القول كما زعم مترجم العهد القديم إلى العربية [6]، ذلك لأن ?????? = /إِيلِيم/ هذه هي جمع ?? = /إل/، وهذه الأخيرة تعني ـ حسب كل المعاجم العبرية والسامية ـ وببساطة "إله"، فيكون معنى ?????? ?????? = /بْنِي إِيلِيم/ "أبناء الآلهة" وليس غير ذلك!

4. ??????? = /شَداي/.

ورد ??????? = /شَداي/ في أماكن كثيرة من العهد القديم منها الألاية الثالثة من الإصحاح الثامن والعشرين من سفر التكوين:

? ????? ??????? ???????? ??????.

النقحرة: 3. وِإِلْ شَدايْ يِبارِكْ أوتْكَ ...

الترجمة الحرفية: "والإلهُ شَداي يُبارِكُكَ"!

وهذا يعني بوضوح لا يحتمل التأويل أن شداي اسم اله لأن النص يقول: "الإله شداي" مثلما نقول "الإله حداد" و"الإلهة عشتار" والإله جوبيتر" و"الإلهة أفروديت" ولا فرق. ولكن من يكون "الإله شَداي" هذا؟ لقد حار علماء التوراة بشأنه، فاعتبروه صفة غالبة وفسروه من الجذر العربي /شدد/ وقالوا بالتالي إن معناه "الإله الشديد/الجبار" ... إلا أن حقيقة هذا الإله الوثني يجب أن يبحث عنها لدى الأكاديين والبابليين والآشوريين الذين سَبَوا اليهود، لأن البابليين كانوا يعبدون إلاهاً اسمه /شَدُو/ وهو إله وثني أخذ اليهود عن البابليين عبادته زمان ردتهم مثلما عبدوا لفترة الإله الكنعاني الفينيقي /بعل/، مع فارق أن /شدو/ تهوَّد، بعكس /بعل/ الذي لم يكن بمقدور اليهود تهويده بسبب العداوة التي كانت بينهم وبين الفينيقيين الذين كانوا يعبدون الإله /بعل/.

أما مسيحيو الغرب فيستعملون God/Dieu/Theos في اللغات الجرمانية واللاتينية واليونانية للدلالة على الإله المعبود بحق عندهم وذلك بغض النظر عن الأصل العبري المستعمل في الكتاب المقدس (إل/إلوهيم/يهوه/شداي ... ). وهذه الكلمات الثلاث ليست اسم علم للإله المعبود بحق نصارى الغرب، بل كلمات مجردة للدلالة عليه. ومع ذلك فلقد دأب مسيحيو الغرب الذين ترجموا العهد القديم إلى اللغات الأوربية على ترجمة كلمة /إلوهيم/ العبرية وغيرها من الكلمات الدالة على الإله المعبود بحق بـ God " الإله"، بينما ترجموا /يهوه/ بـ The Lord " الرب" وذلك في كل اللغات الأوربية. ودأبوا أيضاً على رسم هذه الكلمات بالحرف الكبير تمييزاً للإله المعبود بحق عندهم عن الأوثان، تماماً مثلما ميز العرب ذلك بإضافة الألف واللام إلى "إلاه" بعد حذف همزتها وتفخيم لامها. والفرق بين الطريقتين هو أن التمييز في العربية يكون نطقاً وكتابةً، أما في اللغات الأوربية فيكون كتابةً فقط إذ لا تمييز في اللفظ بين أحرف صغيرة وكبيرة.

يتبع ...

ـــــــــــــــــــــ

الحواشي:

¥

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير