تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

ـ[د. سليمان خاطر]ــــــــ[14 - 09 - 2007, 04:29 م]ـ

شكرا، معالي على هذا التنظيم والترتيب البديع، ويا حبذا وضع بعض المعاييرلاختيار الأعلام في هذا الباب، وتوحيد أو تقريب مقدار الترجمة بين الإفراط والتفريط، وكلا الأمرين حاصل هنا، وكلا هذين إن زاد قتل.

ومن الأعلام الذين أراهم بالترجمة جديرين ولم تسبق لهم ترجمة ولم يردوا في القائمة التي كتبتها معالي في مشاركتها السابقة وأحب أن أضيفهم إليها:

10 - محمد الطاهر بن عاشور

11 - ناصر الدين الأسد

12 - فتحي الدجني

13 - أحمد مطلوب

14 - رمضان عبد التواب

15 - حنا جميل حداد

16 - إميل بديع يعقوب (وهو وسابقه وإن كانا من النصارى فلهما من الجهود في خدمة العربية ما يشفع لهما ولأمثالهما من النصارى العرب والمستشرقين للدخول في هذا الباب)

17 - يعقوب بكر

17 - محمود السعران

19 - أبو عبد الرحمن ابن عقيل الظاهري

20 - بابكر البدوي دشين

21 - الحبر يوسف نور الدائم.

ـ[الجوهر الفرد]ــــــــ[22 - 09 - 2007, 08:38 م]ـ

الأستاذ الدكتور عبد الملك مرتاض، والده الفقيه الشيخ عبد القادر بن أحمد بن أبي طالب، الذي حفّظه القرآن وعلَّمه مبادئ العربية والفقه، تخرج في يونيو سنة 1963في كلية الآداب جامعة الرباط، وكان الأوَّل في شهادة الأدب، نال درجة دكتوراة الطور الثالث في الأدب من جامعة الجزائرسنة1970، نال عدة شهادات تقديرية وفخرية كما كرَّمته هيئات علمية وثقافية جملة مرات، عُين سنة1999عضواً في المجمع الثقافي العربي ببيروت، سُجل اسمه في موسوعة لاروس بباريس مصنفاً في النقَّاد، كما سُجِل في موسوعات عربية وأجنبية أخرى في سورية والجزائر وألمانيا، قُدِّمت وتُقدَّم حول كتاباته النقدية والإبداعية، ومنهجه في النقد والتحليل رسائل جامعية ماجستير ودكتوراة، صدر له مجموعة كبيرة من الكتب المطبوعة في النقد والدراسات التحليلة في اللغة العربية والأدب والقصة والشعر والتي منها «نهضة الأدب العربي المعاصر في الجزائر»، «القصة في الأدب العربي القديم»، «بنية الخطاب الشعري»، «ألف ياء تحليل سيمائيّ لقصيدة أين ليلاي»، «أدب المقاومة الوطنية»، «الإسلام والقضايا المعاصرة»، إضافة إلى مجموعة من الروايات والمجموعات القصصية والتي منها «نار ونور»، «الخنازير»، «وادي الظلام»، «الحفر في تجاعيد الذاكرة» وغيرها

ـ[د. سليمان خاطر]ــــــــ[23 - 09 - 2007, 07:21 م]ـ

الأخ الجوهر الفرد، شكرا لك هذا وأرجو منك ترجمة لعلامة الجزائر عبد الرحمن الحاج صالح.

ـ[د. عليّ الحارثي]ــــــــ[26 - 09 - 2007, 07:18 ص]ـ

بارك الله فيكم؛ من أضاف ,وهذّب ورتّب, وجزاكم الله خيرًا.

والحمد لله على ما أُنجز, ونستعينه لحسن الوفاء بالموعود.

و ممّا سرّني أن في القائمة ثلاثة من أساتذتي وشيوخي:

- اللغوي المحقق الأستاذ الدكتور محمود محمد الطناحي, رحمه الله.

- العلامة الأستاذ الدكتور محمد أبو موسى, حفظه الله.

- الأديب الناقد الأستاذ الدكتور محمد بن مريسي الحارثي, حفظه الله.

وكلهم محمد ومحمود؛هكذا عرفتهم ,وعرفهم طلابهم, وفي القائمة آخرون ممن عرفتهم عن قرب من أعلام العربية المعاصرين الكبار, وفيهم أساتذة من أمّ القرى؛ أعدّهم أساتذتي ,وإنْ لمْ أشرف بالأخذ عنهم؛وفي القائمة أعلام فضلاء, عرفهم أهل العربية, بآثارهم, وكتبهم, وطلابهم, وأخبارهم؛فأسأل الله أن يجزيهم عن العلم وأهله خير الجزاء.

وقد كان أولئك الثلاثة ممن عزمتُ على الترجمة لهم هنا؛ فسبقني إلى ذلك أهل فضل السبق في الفصيح ,وربما رأيتُ ـ بأني عرفتهم عن قرب ـ أنّ تلك التراجم لا تفي بالتعريف بهم, وما إخال غيري ـ ممن عرف غيرهم في هذه القائمة معرفتي بهم ـ إلا قائلًا قولي, غيرأنّي سأكتفي بما فيها؛ إلا ما كان من وعدٍ قطعته بالترجمة لأستاذي وشيخي (محمد أبو موسى)؛قبل أن أعلم أنه قد تُرجم له؛ إذْ لم أطّلع على الترجمة التي سبقت من الفاضلة معالي إلا بعد كتابة وعدي, ثمّ رأيتُ ـ كما رأتْ, وهي الثاقبة ـ أنها لا تفي بحق هذا الشيخ الجليل!

وسترون ترجمته عما قليل ـ إن شاء الله.

معايير اختيار الأعلام:

¥

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير