[اقتراح موضوعات في الأدب المقارن (أطروحة ماجستير)]
ـ[تلميذه]ــــــــ[18 - 06 - 2010, 05:50 م]ـ
السلام عليكم
الأفاضل، الفضليات
أرجو مساعدتي أنا بصدد اختيار موضوع بحثي (للماجستير) وتمنيت أن تكون حول الأدب المقارن
ظاهرة بين أدبين عربي وغربي
كما لدي سؤال هل من الضروري أن يكون لدي إلمام باللغة الأخرى؟!!
ظنّي فيكم جميل!!
( ops
ـ[هدى عبد العزيز]ــــــــ[19 - 06 - 2010, 12:28 ص]ـ
أختي: تلميذة .. حفظكِ الله
من خلال اطلاعي على مادة الأدب المقارن أحب أن أبين لكِ أن إتقانك وبراعتك للغة الأخرى للأديب ـ الذي هو مادة البحث في الأدب المقارن ـ لا بُد منها لأنها ستمنح بحثك مصداقية أكثر, بل وقدرة ومرونة في البحث أوسع, حيثُ يكون الاستشهاد أدق وأعمق وعن دراية بلغة الأديب المؤثِر ـ مثلا ـ أو المؤثّر فيه.
مثلا لو درسنا تأثير الأديب جان دي لافونتين ـ شاعر فرنسي عاش في القرن السابع عشر ـ على الشاعر أحمد شوقي في فن القصة على ألسنة الحيوانات المكتوبة بلغة الشعر لابد أن نكون ممن يُتقن اللغة الفرنسية لنبحر في شواطئ هذا التأثر مستشهدين بالنصوص الشعرية لكليهما بكل دقة.
إن إتقان اللغة مهم جدا لمنح البحث روح الصدق والشفافية.
أتمنى أن أكون قد أفدتك ببعض ماأعرفه عن هذا الأدب , مع العلم بأن إتقان اللغة الإنجليزية ـ من وجهة نظري ـ كفيل بتذليل أي صعوبة في أبحاث الأدب المقارن لأنه لا تخلو النصوص العالمية من تراجم بها ـ اللغة الإنجليزية ـ.
مع دعواتي لك بالتوفيق.
ـ[همبريالي]ــــــــ[19 - 06 - 2010, 02:21 ص]ـ
يجب عليك الإلمام بمابدئ المدرستين،الفرنسية والأمريكية
بالخصوص ومعرفة الفروق الجوهرية بينهما
إتقان اللغة أمر مهم جدا جدا وسيساعد كثيرا ويسهل عليك البحث
أصلا يجب أن يطلع المقارن على الآداب في لغاتها الأصلية حتى تكون عملية المقارنة صحيحة
وفقك الله
ـ[نون النسوة]ــــــــ[19 - 06 - 2010, 02:54 ص]ـ
ما أعرفه أنه يلزم عليك إتقان وليس إلمام لغة أخرى
النصوص المترجمة مزيج من روح مؤلفها ومترجمها فكيف نقارنها بنص أصلي آخر خالصا إلا من مؤلفه؟
هل هي قسمة متساوية برأيك؟
كما أني سمعت رأيا كهذا من أساتذة للأدب المقارن
ومن مررت بهم يتقنون لغة أخرى
ـ[تلميذه]ــــــــ[30 - 06 - 2010, 07:10 ص]ـ
أختي: تلميذة .. حفظكِ الله
من خلال اطلاعي على مادة الأدب المقارن أحب أن أبين لكِ أن إتقانك وبراعتك للغة الأخرى للأديب ـ الذي هو مادة البحث في الأدب المقارن ـ لا بُد منها لأنها ستمنح بحثك مصداقية أكثر, بل وقدرة ومرونة في البحث أوسع, حيثُ يكون الاستشهاد أدق وأعمق وعن دراية بلغة الأديب المؤثِر ـ مثلا ـ أو المؤثّر فيه.
مثلا لو درسنا تأثير الأديب جان دي لافونتين ـ شاعر فرنسي عاش في القرن السابع عشر ـ على الشاعر أحمد شوقي في فن القصة على ألسنة الحيوانات المكتوبة بلغة الشعر لابد أن نكون ممن يُتقن اللغة الفرنسية لنبحر في شواطئ هذا التأثر مستشهدين بالنصوص الشعرية لكليهما بكل دقة.
إن إتقان اللغة مهم جدا لمنح البحث روح الصدق والشفافية.
أتمنى أن أكون قد أفدتك ببعض ماأعرفه عن هذا الأدب , مع العلم بأن إتقان اللغة الإنجليزية ـ من وجهة نظري ـ كفيل بتذليل أي صعوبة في أبحاث الأدب المقارن لأنه لا تخلو النصوص العالمية من تراجم بها ـ اللغة الإنجليزية ـ.
مع دعواتي لك بالتوفيق.
شكرا جزيلاً
وبوركت
وجدت ضالتي
:)
ـ[تلميذه]ــــــــ[30 - 06 - 2010, 07:11 ص]ـ
يجب عليك الإلمام بمابدئ المدرستين،الفرنسية والأمريكية
بالخصوص ومعرفة الفروق الجوهرية بينهما
إتقان اللغة أمر مهم جدا جدا وسيساعد كثيرا ويسهل عليك البحث
أصلا يجب أن يطلع المقارن على الآداب في لغاتها الأصلية حتى تكون عملية المقارنة صحيحة
وفقك الله
إن شالله سهالات
شكرا جزيلاً
بارك المولى فيك
ـ[تلميذه]ــــــــ[30 - 06 - 2010, 07:13 ص]ـ
ما أعرفه أنه يلزم عليك إتقان وليس إلمام لغة أخرى
النصوص المترجمة مزيج من روح مؤلفها ومترجمها فكيف نقارنها بنص أصلي آخر خالصا إلا من مؤلفه؟
هل هي قسمة متساوية برأيك؟
كما أني سمعت رأيا كهذا من أساتذة للأدب المقارن
ومن مررت بهم يتقنون لغة أخرى
عزيزتي
شكراً لردك
أساساً دارس اللغة العربية يقارن من منظور العربية
وكذلك دارس النص الأجنبي
فلا مناص من الترجمة إذن
لكن الترجمة الدقيقة السليمة للغة والمعنى (أعني ترجمة الباحث) لأن خصائص اللغتين تختلف ... !!
فكيف يقارن الصباح بالليل؟!!
عموماً لابد من لغة تربط الأمرين حتى تتضح المقارنة
وجهة نظري والله أعلم
ـ[نون النسوة]ــــــــ[10 - 07 - 2010, 05:06 ص]ـ
عزيزتي
شكراً لردك
أساساً دارس اللغة العربية يقارن من منظور العربية
وكذلك دارس النص الأجنبي
فلا مناص من الترجمة إذن
لكن الترجمة الدقيقة السليمة للغة والمعنى (أعني ترجمة الباحث) لأن خصائص اللغتين تختلف ... !!
فكيف يقارن الصباح بالليل؟!!
عموماً لابد من لغة تربط الأمرين حتى تتضح المقارنة
وجهة نظري والله أعلم
عزيزتي إتقان لغة أخرى لدارس الأدب المقارن أمر لازم لا مستحب!
وكلامي هذا نقلا عن أكثر من أستاذ في الأدب المقارن
أعرف ثلاثة ممن يتقنون العربية والفرنسية
ومن تتقن الفارسية والعربية (يتقنون لا يمارسون فحسب) *
لم ألتقِِ بعد بمتخصص في الأدب المقارن يتقن لغته فقط
اطلعت على بحث منذ مدة كان صاحب البحث يضمن البحث مقاطع من لغة أجنبية
البحث طبعا مكتوب بالعربية , ولكن مواضع الاستشهاد التزم فيها اللغة الأصلية؛ فكتب بالعربية النص العربي وكتب بالفرنسية النص الفرنسي.
وفقك الله
¥