تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

[متى تحذف كلمة ابن وكيفية لفظها؟]

ـ[عربية123]ــــــــ[06 - 05 - 2009, 05:52 م]ـ

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أود أن أسال عن كلمة ابن انا اعرف أن من شروط حذفها وقوعها بين اسمين علمين ثانيهما أب للأول ولكن عند حذفها كيف يكون لفظ الاسم خصوصا إذا أردنا كتابة هذا الاسم على جواز السفر بالانكليزي

مثلا خالد بن ابراهيم

كيف نكتب الاسم بالانكليزي

khalid bin ismaeel

أو

khalid ibn ismaeel

أرجو التوضيح بارك الله فيكم؟

ـ[الأحمر]ــــــــ[06 - 05 - 2009, 10:35 م]ـ

وعليك السلام ورحمة الله وبركاته

الذي أعرفه أن (ابن) لا تحذف ولكن لعلك تقصدين همزتها

هذا المنتدى خاص بشؤون اللغة العربية

ـ[عربية123]ــــــــ[07 - 05 - 2009, 12:06 ص]ـ

بالطبع أقصد حذف همزة الوصل من كلمة ابن إذا وقعت بين اسمين علمين ثانيهما أب للأول في سطر واحد

كما في خالد بن اسماعيل حيث أن اسماعيل هو أب لخالد وهو ما يثبت قصدي في المثال الذي طرحته

وأعتذر عن خطأي الذي سقط سهوا

والغرض من سؤالي هو اننا ماهو الأصح عندما نلفظ هذا الاسم أي عند قراءة الاسم هل نقول خالد بن اسماعيل من دون أن نظهر لفظ أووجود همزة الوصل أم نقرأ الاسم مظهرين وجود همزة ابن المحذوفة

وأنا أعرف تماما ان هذا المنتدى خاص باللغة العربية وسؤالي لم يأتي من فراغ وهو مهم جدا حيث أننا نود كتابة هذا الاسم المذكور أنفا وهو للتذكير خالد بن اسماعيل في أوراق رسمية جدا وهامة بالانكليزي فما هو الاصح حينما نكتبه هل هو إظهار همزة الوصل وحذفها فهل نفول bin أو ibn

khalid bin ismaeel

أو

khalid ibn ismaeel

أنا لا أعرف قراءة الاسم الصحيحة باللغة العربية ومن هنا كانت أهمية سؤالي

أتمنى أن يفهم قصدي بسرعة

ـ[الأحمر]ــــــــ[07 - 05 - 2009, 12:18 ص]ـ

بالطبع أقصد حذف همزة الوصل من كلمة ابن إذا وقعت بين اسمين علمين ثانيهما أب للأول في سطر واحد

كما في خالد بن اسماعيل حيث أن اسماعيل هو أب لخالد وهو ما يثبت قصدي في المثال الذي طرحته

وأعتذر عن خطأي الذي سقط سهوا

والغرض من سؤالي هو اننا ماهو الأصح عندما نلفظ هذا الاسم أي عند قراءة الاسم هل نقول خالد بن اسماعيل من دون أن نظهر لفظ أووجود همزة الوصل أم نقرأ الاسم مظهرين وجود همزة ابن المحذوفة

وأنا أعرف تماما ان هذا المنتدى خاص باللغة العربية وسؤالي لم يأتي من فراغ وهو مهم جدا حيث أننا نود كتابة هذا الاسم المذكور أنفا وهو للتذكير خالد بن اسماعيل في أوراق رسمية جدا وهامة بالانكليزي فما هو الاصح حينما نكتبه هل هو إظهار همزة الوصل وحذفها فهل نفول bin أو ibn

khalid bin ismaeel

أو

khalid ibn ismaeel

أنا لا أعرف قراءة الاسم الصحيحة باللغة العربية ومن هنا كانت أهمية سؤالي

أتمنى أن يفهم قصدي بسرعة

الأولى

لم يأتِ

ـ[عربية123]ــــــــ[07 - 05 - 2009, 01:10 ص]ـ

لم أفهم شيء من الرد

أنا أقصد تحديدا الف ابن حقا أسفة لخطأي في التعبير ولفقرمعلوماتي

أرجو الرد من المختصين فقط أو حذف الموضوع وشكرا

ـ[عامر مشيش]ــــــــ[07 - 05 - 2009, 03:06 ص]ـ

لم أفهم شيء من الرد

أنا أقصد تحديدا الف ابن حقا أسفة لخطأي في التعبير ولفقرمعلوماتي

أرجو الرد من المختصين فقط أو حذف الموضوع وشكرا

الأخت الفاضلة

تحذف الهمزة خطا ولفظا إذا وقعت بين علمين كما في المثال الذي تفضلت به.

ـ[عربية123]ــــــــ[07 - 05 - 2009, 12:57 م]ـ

جزاكم الله خيرا على الرد

أفهم من ردكم أنه تكتب هكذا khalid bin ismaeel

شكرا هذا ما أعني

ـ[بدر الخرعان]ــــــــ[07 - 05 - 2009, 01:49 م]ـ

جزاكم الله خيرا على الرد

أفهم من ردكم أنه تكتب هكذا khalid bin ismaeel

شكرا هذا ما أعني

السلام عليكم ... أختي (عربية123) الحقيقة أنها تحتاج إعادة نظر؛ لأنكِ عند الكتابة لم تراعي الضمة بل ختمتي بساكن ( d) فلعل من له خبرة في الإنجليزي يفيدك .. وأرى -ورأي لا يعتد به حتى يأتي من هو أخبر وأعرف في اللغات الأخرى- كتابها ibn أو ( e) أي مراعاة همزة الوصل؛ لأني لم أراعِ حركة الإعراب في آخر الاسم ( d)... والله أعلم

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير