[تعابير هي ذاتها في اللغتين العربية والإنكليزية]
ـ[بَحْرُ الرَّمَل]ــــــــ[16 - 10 - 2010, 04:56 م]ـ
هنا بعض التعابير التي إذا ترجمت ترجمة حرفية تؤدي ذات المعنى المراد وسأضع هنا تباعا ما قد وجدته:
After great effort ,he explains that water is water
" وفسّر الماء بعد الجهد بالماء "
ـ[بَحْرُ الرَّمَل]ــــــــ[16 - 10 - 2010, 04:58 م]ـ
The straw that broke the camle's back
" القشة التي قصمت ظهر البعير "
ـ[بَحْرُ الرَّمَل]ــــــــ[16 - 10 - 2010, 05:00 م]ـ
Eye for An eye
العين بالعين
ـ[تيما]ــــــــ[16 - 10 - 2010, 10:51 م]ـ
جميلة هذه النافذة أستاذ بحر الرمل
بارك الله فيك
وأضيف أيضا:
be like looking for a needle in a haystack
كمن يبحث عن إبرة في كومة قش
تحيتي وتقديري
.
.
ـ[بَحْرُ الرَّمَل]ــــــــ[19 - 10 - 2010, 11:24 ص]ـ
Seek knowledge from the cradle to the grave
اطلبوا العلم من المهد إلى اللحد
ـ[بَحْرُ الرَّمَل]ــــــــ[19 - 10 - 2010, 11:25 ص]ـ
No smoke without fire
لا دخان بلا نار
ـ[بَحْرُ الرَّمَل]ــــــــ[19 - 10 - 2010, 12:11 م]ـ
Necessity is the mother of invention
الحاجة أم الاختراع
ـ[تيما]ــــــــ[19 - 10 - 2010, 07:21 م]ـ
All that glitters is not gold
ليس كل ما يلمع ذهبا
.
.
ـ[ابنة الاسلام]ــــــــ[27 - 11 - 2010, 09:17 م]ـ
موضوع رائع!
كن بطيئ العهد/الوعد،سريع الوفاء به
Be slow to promise ,but quick to fulfill
ـ[ابنة الاسلام]ــــــــ[27 - 11 - 2010, 09:20 م]ـ
لأن تكون واثقا خير من أن تكون نادما
better be sure than to be sorry
ـ[تيما]ــــــــ[27 - 11 - 2010, 09:23 م]ـ
Walls have ears
للحيطان آذان
.
.
ـ[ابنة الاسلام]ــــــــ[27 - 11 - 2010, 09:46 م]ـ
Walls have ears
للحيطان آذان
.
.
جميل، بارك الله فيك أخت تيماء، هذا التعبير موجود عندنا بالأردية أيضا:)
ـ[بَحْرُ الرَّمَل]ــــــــ[30 - 11 - 2010, 11:18 ص]ـ
أهلا بك يا بنة الإسلام ...
حياك الله وحيا شعبك الأبي.
ـ[تيما]ــــــــ[04 - 12 - 2010, 12:49 ص]ـ
جميل، بارك الله فيك أخت تيماء، هذا التعبير موجود عندنا بالأردية أيضا:)
أهلا بك أختي ابنة الإسلام
وبارك الله فيك
.
.
ـ[تيما]ــــــــ[04 - 12 - 2010, 12:51 ص]ـ
The end justifies the means
الغاية تبرر الوسيلة.
.
.
ـ[تيما]ــــــــ[04 - 12 - 2010, 12:56 ص]ـ
There is an exception to every rule
لكل قاعدة شواذ.
.
.