[أخطاء وقعت عليها]
ـ[محمد التويجري]ــــــــ[23 - 11 - 2009, 08:12 م]ـ
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أعمل على مشروع سيرى النور قريبا إن شاء الله
وقد وقعت على عدة أخطاء سأدرجها هنا تباعا
1 - You and Ali are friends
الترجمة: أنت وعلي أصدقاء ×
الصحيح:أنت وعلي صديقان
ـ[المغيره]ــــــــ[23 - 11 - 2009, 09:57 م]ـ
جزيت خير
ـ[زهرة متفائلة]ــــــــ[23 - 11 - 2009, 10:27 م]ـ
الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله .... وبعد:
أسأل الله الكريم أن يرى النور قريبا ما دام في خدمة هذا الدين .... اللهم آمين
بوركت جهودكم ... وجزيتم خيرا ....
ـ[محمد التويجري]ــــــــ[25 - 11 - 2009, 01:54 ص]ـ
الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله .... وبعد:
أسأل الله الكريم أن يرى النور قريبا ما دام في خدمة هذا الدين .... اللهم آمين
بوركت جهودكم ... وجزيتم خيرا ....
الله المستعان
سيكون قريبا بإذن الله
ـ[ترانيم الحصاد]ــــــــ[25 - 11 - 2009, 01:58 ص]ـ
بوركت وفقك الله متابعون.
ـ[ملاك الخالدي]ــــــــ[26 - 05 - 2010, 08:35 م]ـ
و ما أكثرها
المشكلة الكبرى أن من يقوم بالترجمة في أغلب الأحيان يجهل بعض قواعد اللغة الهامة ..
من الضروري أن يكون المترجم قوياً في لغته قبل غيرها، فمن كان بأهله جاهلاً فهو بغيرهم أجهل.
شكر الله لك