تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

The "Hymn to Aphrodite" is written in the meter Sappho most commonly used, which is called "Sapphics" or "the Sapphic stanza" after her. Greek meter is quantitative; that is, it consists of alternating long and short syllables in a regular pattern. The Sapphic stanza consists of 3 identical lines and a fourth, shorter line, in the following pattern. (- indicates a long syllable, u a short syllable, and x a "syllable anceps," one that can be either long or short.)

- u - X - u u - u - -

- u - X - u u - u - -

- u - X - u u - u - -

- u u - -

In my translation, I have attempted to represent this quantitative meter by stressed and unstressed syllables. That is, the stressed syllables in my translation correspond to the long syllables in Sappho's original; the unstressed syllables correspond to the short syllables of the original

http://www.stoa.org/diotima/anthology/vandiver.shtml

وهنا ترجمة لما تقدم [ما بين هذين القوسين مني]

ترنيمة إلى أفرودايت على البحر الذي نظمت عليه صافو معظم أشعراها المسماة "الصافيات". ولذا سمي بالبحر الصافي (أو سميت أشعارها بالصافيات) نسبة لها. وزن الشعر اليوناني كمّيّ يتكون من تناوب مقاطع:

• قصيرة [أي u وتعادل 1]

• وطويلة [أي - وتعادل 2]،

[× قد تأتي 2 أو 1 ونرمز لها هنا بالرقم 2 الأزرق]

على نحو منتظم. تتكون القصيدة (الصافيّة) من ثلاثة أبيات متساوية ورابع أقصر منها. على النحو التالي من اليسار لليمين

- u - X - u u - u - -

- u - X - u u - u - -

- u - X - u u - u - -

- u u - -

من اليمين لليسار

2 1 2 2 2 1 1 2 1 2 2=

2 1 2 2 2 1 1 2 1 2 2=

2 1 2 2 2 1 1 2 1 2 2=

2 1 1 2 2

وهذا يعادل

2 3 2 2 1 3 3 2

2 3 2 2 1 3 3 2

2 3 2 2 1 3 3 2

2 1 3 2

[يمكننا تمثيل الوزن بالتفاعيل على أنه 2 3 2/ 2 1 1/ 2 3 2 = فاعلاتن فاعلُ فاعلاتن

وعليه بأسوب الشطرين الوزن (مع الاستئذان من البحتري):

صنت نفسي عمّ يحطّ نفسي .......... ساميا عن خصلةِ كلّ جبس

وحاولت في ترجمتي أن أمثل هذا الوزن الكمي بالمقاطع المنبورة (المشددة) وغير المنبورة (غير المشددة)، بحيث يحل المقطع المنبور في الترجمة محل المقطع الطويل [2] ويحل المقطع غير المنبور محل المقطع القصير [1].

إنتهت الترجمة.

هذا الوزن هو في الحقيقة المديد حلت فيه فاعلُ=2 11 محل فاعلن = 32=2 1 1 ه بعد حذف ساكنها، وهو ما يمكن أن نسميه (خبيب المديد الجزئي) ولو حلت فعِلاتن=231 محل فاعلاتن=232

لكان الوزن خببيا تماما

وهنا نظم على غرار ذلك

232/ 112/232 = فاعلاتن فاعلُ فاعلاتن

ما إلى عهدٍ لكِ من سبيلِ

تُضْرم الأشواقُ من الغليلِ

والمدى يسترسل في عويلِ

فاستمعي لي

هذه ألفاظ عريبة نزلت على وزن بحر من الشعر اليوناني.

هل ترى أن هذا مستساغ في الذائقة العربية؟

أنا حتى لو اتفقنا – جدلا - على أنه مستساغ أقترح تسميته (موزونا) بمعنى أن أشطره أو أبياته لها نفس الوزن. أقترح ذلك ضنّا بالشعر أن تذروه رياح اختلاف الأمزجة والأذواق وتفاوت المرجعيات والقدرات.

عودا على بدء ألح على الإخوة الكرام في أن يتخلوا عن نظارتهم الهندسية -و خاصة الأخ خشان- و يحاولوا قراءة الأبيات قراءة مُمَوْسَقة لعلهم يدركون أن الذائقة العربية الغريبة عن منطق اليونان و هندسة أقليدس تسيغ مثل هذا الوزن مثلما أساغته آذان طلبتي في الجامعة

أوضحت لك أخي منطلقي في موقفي.

وأنا أرى أن الخليل انطلق من رصد الشعر العربي ولا يعيبه إن استعمل في تصنيف رصده الرياضيات كأداه، ولا يعيب الرياضيات أو العرب أن اليونانيون أتقنوها قبلهم.

كما لم يعب عمر بن الخطاب رضي الله عنه أن أبقى نظام الدواوين الروماني على حاله الرومانيه أداة دون أن ينحرف شعرة عن الوحي. فشتان بين الجوهر وأسلوب التعبير عنه أو وصفه أو خدمته.

والله يرعاك.


أخي الكريم علامة

أشكر لك اهتمامك.

الإخوة في المنتدى ومشرفوه يكرهون كل جديد باستثناء
كما ترى فالمسألة نقاش موضوعي لا علاقة لها بالحب والكره. وأتمنى أن يستمر الحوار موضوعيا بناء مثمرا مؤسسا لعلاقات شخصية أوثق بفضل اختلاف الرأي.

¥

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير