[أحسن موقع لترجمة القرآن الكريم إلى الإنكليزية!]
ـ[د. عبدالرحمن الصالح]ــــــــ[23 Apr 2007, 08:30 ص]ـ
موقع فيه الميزات الآتية:
النص باللغة العربية
النص العربي بالحروف اللاتينية (الأوربية) لمن لا يعرف القراءة بالعربي
الترجمة الحرفية (كلمة كلمة)
أما ترجمة المعنى ففيه 14 ترجمة مكتوبة آية آية!
نعم أربع عشرة ترجمة إلى الإنكليزية لأشهر ترجمات القرآن العظيم
http://islamawakened.org/Quran/default.htm
مع ملحقات وإضافات وكتب نفيسة
ـ[د. عبدالرحمن الصالح]ــــــــ[23 Apr 2007, 01:13 م]ـ
الترجمات التي تضمنها الموقع بحسب ترتيبه لها مع ذكر سنة الطبع في الغالب. هي:
- يوسف علي (1937)
-محمد بكثال (1979)
-آربري (1969)
-م. شاكر (نيويرك)
-محمد سرور (1981)
-خليفة (1978)
-هلال/خان
-نسخة صحيح (هلال/خان-أم محمد)
-محمد فاروق مالك (1997)
-القرآن يفسر نفسه (شابير أحمد و لياقت علي)
-مولانا علي 2002
-فري مايند -ترجمة العهد الأخيرأي القرآن الكريم (2005)
-قريب الله 2001
-جورج سيل (لندن 1734)
-ج م رودول (1981)
-محمد أسد (1980)
أما الترجمة الحرفية فقد قام بها محمد أحمد وابنته سامية 1994 وفي الموقع أيضا عرض لتحميلها كاملة.
وبذلك اتضح أن عدد الترجمات هو مع الحرفية 17 ترجمة وليس 14، إذا عددنا ترجمة (أم محمد) وترجمة (هلالي/خان) مستقلتين رغم اعتماد الأولى على الثانية.
وبالجملة فالموقع عرض رائع لترجمات القرآن الكريم يفيد المسلمين غير العرب كثيرا ويفيد طلاب الترجمة من العربية وإليها ويفيد المتعرضين للدعوة العالمية. وما أحسب أنه يوجد مثله في بابه.
ـ[أبو المهند]ــــــــ[24 Apr 2007, 06:01 م]ـ
جزاكم الله خيرا الجزاء.
ـ[د. عبدالرحمن الصالح]ــــــــ[25 Jan 2009, 03:37 م]ـ
إن تسمية القرآن بالعهد الأخير هي من روائع المغفور له الأستاذ
أحمد ديدات
ـ[زوجة وأم]ــــــــ[14 Aug 2010, 12:36 ص]ـ
السلام عليكم
جزاكم الله خيرًا
يجب التنبيه على أن بعض تلك الترجمات فيها تحريف وضلالات
مثل ترجمة خليفة الذي ادعى النبوة
وهو مؤسس الفرقة التي تسمي نفسها submitters
وهم يُنكرون السنة بالكليّة
فليست كل تلك الترجمات سليمة .. بعضها فيها تحريف وضلالات
فأنصح أن لا يؤخذ إلا من الترجمات المعروفة الموثوقة
مثل ترجمة بكثال وترجمة هلالي/خان