[الجيم أم القاف أم الغين أم الكاف؟]
ـ[ضاد]ــــــــ[13 - 09 - 2008, 03:20 م]ـ
هي أربعة حروف تتداول فيما بينها لتعويض حرف لا تملكه العربية هو ما يسمى "الجيم المصرية" أو كما قال لي أحد الأساتذة القاف الصماء وهو G.
الجيم: من الخطإ اعتبار أن الجيم بديل حرف g عند كتابة الكلمات الأجنبية والدخيلة بالعربية ذلك لأن الجيم لم تختر بناء على خصائص صوتية بل بناء على تحريفها الصوتي في اللهجة المصرية مما جعلها تنطق مثل g. ولذلك فخيار الجيم خيار إقليمي لا يمكن اعتباره.
القاف: يمكن لهذا الحرف أن يكون النظير ذلك لأنه عربي ولأن أغلب العرب يراوحون بينه وبين القاف وجعلوه نظيرا لـ g في لهجاتهم مما يدل على التقارب بين الصوتين والقبول والاستعمال.
الغين: أراها أجدر الحروف لأن تكون نظيرا لـ g ذلك أن الغين في العربية حرف مستقل بذاته عكس اللغات الهندوأوربية التي تراوح بينه وبين r ( الراء) فتجعلهما صوتين متساويين, ولأن ترجمة الغين إلى اللغات اللاتينية دائما ما يقابلها g حتى في الترجمات القديمة.
الكاف: تدخل في مجال الأصوات القريبة من g وثمة من يكتب "الإنكليزية", ربما لوجود صوت فارسي يكتب بالكاف محرفة قليلا فنشأت قرابة بينه وبين الكاف العربية.
ماذا ترون؟
ـ[أبوسامي]ــــــــ[14 - 09 - 2008, 09:19 م]ـ
لا مشكلة فيما قلت فأي حرف يؤدي المقصود هو صالح.
وقد دخلت على الموضوع لسبب آخر هو:
العبارة التي وردت في توقيعك:
من لم يمارس الترجمة لا يعرف مشاكل العربية.
أقول:
من لم يمارس الترجمة لا يعرف مشكلات اللغات الأخرى وضعفها. أما العربية فهي لغة غنية نزل بها القرآن الكريم فزادها قوة وسعة ووضوح. والمشكلة هي ضعف ما سواها .... ولن تنزل العربية وعلى غيرها أن يصعد إليها.
المشكلة: تجمع على مشكلات لا مشاكل.
تحيتي
ـ[ضاد]ــــــــ[14 - 09 - 2008, 09:34 م]ـ
أشكر لك دخولك وتنبيهك. هل مارست الترجمة؟
المحيط:
المُشْكِلَةُ: المُعْضِلَةُ، أو القضيّة المطروحة إلى معالجة؛ تحاول الدّولة معالجة المشكلاتِ الاقتصادية ج مَشَاكِلُ ومُشْكِلاتٌ.
ـ[ضاد]ــــــــ[17 - 09 - 2008, 12:36 م]ـ
أرجو نقل الموضوع إلى الإملاء.
ـ[بَحْرُ الرَّمَل]ــــــــ[17 - 09 - 2008, 01:41 م]ـ
هناك مسألة مشابهة وقعت في التراث العربي حيث حاروا في رسم الحرف p الموجود في الأسماء الفارسية فمنهم من جعله فاء ومنهم من جعله باء
فيقولون مثلا: أصفهان وأصبهان
ـ[الوافية]ــــــــ[22 - 09 - 2008, 08:33 م]ـ
الغين: أراها أجدر الحروف لأن تكون نظيرا لـ g ذلك أن الغين في العربية حرف مستقل بذاته عكس اللغات الهندوأوربية التي تراوح بينه وبين r ( الراء) فتجعلهما صوتين متساويين, ولأن ترجمة الغين إلى اللغات اللاتينية دائما ما يقابلها g حتى في الترجمات القديمة.
ماذا ترون؟
أحسنت ,أحسن الله إليك!
تناقشت وأخي في الموضوع ذاته قبل أسبوعين تقريبا, ربما كان الأمر توارد خواطر!
لم يكن النقاش علميا بالقدر الذي تفضلت به, ولكنا توصلنا إلى ما اقتبسته من آرائك.
مع أني دائما أستخدم الجيم نظيرا ل g، ولا أدري لماذا؟!!
ـ[ضاد]ــــــــ[22 - 09 - 2008, 09:13 م]ـ
بارك الله فيك. السبب هو كثرة المطبوعات المصرية التي تغزو العالم العربي, فمصر رائدة في هذا المجال, رغم أن لبنان بلد مطابع إلا أن المؤلفات أكثرها مصرية. وبما أن المصريين يعتبرون \ g\ جيما مصريا فذلك ينطبع بلا شعور في أذهاننا فنجد أنفسنا نكتب مثلهم.
ـ[عبدالرحمن السليمان]ــــــــ[22 - 09 - 2008, 09:30 م]ـ
من لم يمارس الترجمة لا يعرف مشكلات اللغات الأخرى وضعفها. أما العربية فهي لغة غنية نزل بها القرآن الكريم فزادها قوة وسعة ووضوح. والمشكلة هي ضعف ما سواها .... ولن تنزل العربية وعلى غيرها أن يصعد إليها.
أخي ضاد،
الأجود نقحرة الـ g الفرنسية بالكاف المعقودة (الكاف الفارسية) وهكذا نتخلص من مزاحمة المقارنة والقول (تلفظ مثل الجيم المصرية، ومثل القاف البدوية، ومثل الـ .. الخ). وأنا أفعل ذلك في كتاباتي وأريح دماغي!
الترجمة توليف بين اللغات وعلى قدر علم المترجم يكون نجاح التوليف. وليس ثمة لغة بلا مشاكل أو مشكلات ومشاكل العربية تزداد يوما بعد يوم، يعلم ذلك من العرب المترجمون! صحيح أن العلة في مشاكل العربية إنما يبحث عنها عند العرب وليس في العربية .. ولكنها العدوى يا أبا سامي! وكم عزت لغات بعز أقوام (مقلوبة قصدا لمن يريد أن يفهم العلة).
وهلا وغلا!
ـ[ضاد]ــــــــ[22 - 09 - 2008, 09:35 م]ـ
بارك الله فيك أستاذي الفاضل.
ما "نقحرة"؟ أهي transcription؟ أسمع بها لأول مرة. مما نحتت؟
ألست بذلك تضيف إلى العربية صوتا ليس فيها وحرفا ليس من حروف هجائها؟ والمعلوم أن "نقحرة" الأعجمي على التطويع والملاءمة الصوتية. وماذا نفعل في p و v إذن؟ ماذا ترى أستاذي الفاضل؟
ـ[عبدالعزيز بن حمد العمار]ــــــــ[22 - 09 - 2008, 09:51 م]ـ
سمعًا وطاعة.
¥