[أترجمة معاني القرآن تضر بالعربية؟]
ـ[فريد البيدق]ــــــــ[27 - 10 - 2007, 05:09 م]ـ
أترجمة معاني القرآن تضر بالعربية، ولا تجعل غير العرب يقبلون على تعلمها؟
ـ[د. خالد الشبل]ــــــــ[27 - 10 - 2007, 08:15 م]ـ
أستاذ فريد: وما الذي يجعل غير العرب يقبلون على تعلمها؟
قد تكون الإجابة بنعم في حال عز الأمة.
ـ[أحمد الغنام]ــــــــ[27 - 10 - 2007, 08:30 م]ـ
بوركت أستاذنا فريد على الجهد الطيب ... واذا كنا لانستطيع حمل كل العالم على تعلم العربية، فلا بد من ترجمة المعاني من اجل فهمه وايصال رسالته للناس كافة والله أعلم.
ـ[فريد البيدق]ــــــــ[29 - 10 - 2007, 02:06 م]ـ
الكريم "خالد"؛ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، وبعد،
بوركت أخي الحبيب، وأسعدت أوقاتك بالطاعة!
ـ[فريد البيدق]ــــــــ[29 - 10 - 2007, 02:07 م]ـ
الكريم "أحمد"؛ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، وبعد،
أكرمت أخي الحبيب، ودام تفاعلك!
ـ[سليمان الأسطى]ــــــــ[09 - 01 - 2008, 12:46 ص]ـ
لكن هل تجدون ترجمة له في عصر الصحابة و التابعين رضي الله عنهم.
ـ[أبو مالك العوضي]ــــــــ[09 - 01 - 2008, 08:11 ص]ـ
وهل تجد منتديات للغة القرآن في عصر الصحابة والتابعين؟