تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

[الاعلام واقتباس الاساليب الاجنبية]

ـ[القيصري]ــــــــ[09 - 08 - 2005, 11:09 م]ـ

السلام عليكم

مقطع من حوار مع الشاعرة نازك الملائكة

كيف ترين الإعلام العربي باختصار؟

ألاحظ علي العموم أن أجهزة الإعلام عندنا تنغمس في اقتباس أساليب الغربيين في اللغة، ذلك لأنها مضطرة بطبيعة وظيفتها إلي الاحتكاك بالمؤسسات الغربية من وكالات للأخبار وسواها أن تكتسب قواعد لغتهم وتنقلها نقلا متعسفا إلي اللغة العربية التي لا تخضع لتلك القواعد، لأن لها تقاليدها في الصيغة والتعبير وأبسط مثال علي هذا أن المشرفين علي كتابة نشرات الأخبار في كثير من أقطار الوطن العربي يكتبونها بطريقة مخالفة لأسلوبنا، مثل ذلك أن يتحدثوا عن الرؤساء بأسماء أسرهم، أو باسم الأب، والقاعدة العربية تمتنع عن مناداة الإنسان بلقبه إلا إذا كان ذلك اللقب صفة مثل "البحتري" "البغدادي" "الهلالي" "الحطيئة"، والواقع أن أجهزة الإعلام عندنا بإصرارها علي استعمال طريقة الغربيين في مناداة الشخصيات العربية قد عودت أسماع الجماهير علي الخطأ، وأبعدتنا عن طريقتنا التي قام عليها تراثنا الفكري منذ أقدم العصور.

شكرا لكم

القيصري

ـ[واقف بعيد]ــــــــ[07 - 09 - 2005, 08:13 ص]ـ

أستاذي العزيز القيصري أن سبب ذلك كلة الترجمة الحرفية لأغلب الاخبار نقلاً عن وكالات الأنباء الأجنبية ولاحظت ذلك وعانيته مع محرري نشرات الأخبار في مكان عملي وأحاول التعديل قدر المستطاع ولكن أفاجأ وانا أقرأ النشرة بعض الأحيان بأخبار جديدة مصاغة بطريقة خاطئة لاتمكنني خبرتي البسيطة من التعديل على الهواء مباشرة واضطر لقرائتها كما هي وايضا اواجه بعض الاحيان بغضب من قبل المحررين عند نقاشي معهم في بعض الاخطاء حيث يعتقدون أنهم على صواب وخبرتهم أكثر مني في التحرير وهم كذلك ولكن في الترجمة الحرفية فقط دون استدراك المعاني أو تغيير الصياغة التي لاتتناسب ولغتنا العريقة!!!

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير