تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

ـ[القيصري]ــــــــ[29 - 10 - 2005, 06:24 ص]ـ

هوامش التقديم:

H. walter, G. Walter : )1(

Dictionnaire des mots français d’origine étrangère. Ed. Larousse, 1991, PP: 9-11, p: 111, P: 115.

H. Walter: )2(

L’aventure des mots français venus d’ailleurs. Ed Robert Laffont, 1997. Paris p.14

وقد أخذت هذه النسبة من متن معجمي يتكون من 60.000 إلى 70.000 كلمة. وانظر المرجع المذكور في الهامش السابق ص 115.

H.Walter; G.Walter : )3(

Dictionnaire des mots français d’origine étrangère. Ed. Larousse, 1991. P:115.

أصول هذه الكلمات في عربية بلدان المغرب العربي العامية هي على التوالي: بلاد، كلاب، مهبول، طبيب، زمالة (عامية جزائرية بمعنى تجمع من الخيام يأوي العائلة، أو الجماعة المرافقة للأمير في تنقلاته من بطانة وحاشية ... )، كوخ، فلوس.) 4 (

في كتاب أمين معلوف بعنوان) 5 (

Les croisades vues par les arabes

الصليبيون في نظر العرب، ورد هذا المقطع الذي يصف أسواق حلب خلال فترة الصليبين، وقد استشهدت به الكاتبة على استعمال كلمتي sirop و sorbet ودخولهما إلى الفرنسية في فترة الصليبيين هذه.

Les souks d'Alep pendant les croisades:"Non loin des gargots s'entend le tintement caractéristique des vendeurs de charab, ces boissons fraîches aux fruits concentrés que les franj empruntent aux Arabes sous forme de liquide sirop ou glacée, sorbets".

هوامش النص المترجم:

(أ) Rousseau, pierre :

Histoire de la science , Fayard. 1945. Paris. p: 134.

Tuiller, Pierre : ( ب)

D’Archimède à Einstein : les faces cachées de l’invention scientifique.

Ed. Fayard,1988, Paris p :43

( ج) قام نادي الكتاب Club du livre ( تحت مسؤولية هكتور أوبالك Hector Obalk الموجود بالعنوان الآتي: (26 rue de Clichy 75009,Paris) بنشر صورة النسخة اللاتينية مع ترجمتها للفرنسية والألمانية، بباريس سنة 1922م، وهي الترجمة اللاتينية التي عنونها: " Chirurgica Albucasis" ( جراحة أبي القاسم)، وقد كتبت في القرن الثاني عشر الميلادي انطلاقا من النص العربي لأبي القاسم خلف بن عباس الزهراوي، المعروف ب Albucasis وهذه الترجمة اللاتينية موجودة بالمكتبة الوطنية النمساوية بفيينا ( Codex vindobonensis séries nova 2641) وتحتوي على 68 رسما مصغرا و 200 أداة مرسومة.

(د) Coulon, Alain :

Introduction à la chirurgie d’Albucasis

انظر الهامش السابق

(هـ) Rousseau, Pierre:

Histoire de la Science. Fayard, 1945, Paris, pp : 125-129

( و) Walter, Henriette:

Des mots sans culottes. Ed. Robert Laffont, 1989. Paris, p.p :82-85

( ز) Guyot, Lucien et Gibassier, Pierre:

Les noms des animaux terrestres. PUF, Que sais-je ? n°1250. 1967. p: 126

( أسماء الحيوانات الأرضية).

(ح) Wartburg, Walter von et Bloch, Oscar:

In : Dictionnaire étymologique de la langue française. Ed. P.U.F, 1950. Paris, p:651.

Walter , Henriette : ( ط)

Le Français dans tous les sens. Ed. Robert Lafont,1988, Paris p.96

وكتب المقدمة أندري مارتيني، وحاز جائزة الأكاديمية الفرنسية لسنة 1988.

(ي) Maalouf, Amine :

Les croisades vues par les arabes. Ed? 1983,Paris, p.117.

( ك) Maalouf, Amine :

Samarcande. Ed. Jean-Claude Lattès, 1988, Paris p: 150

( ل) Guiraud,Pierre:

Les mots étrangers. Ed. PUF,Que sais-je? n° 1166, 1965,Paris p.44.

( م) Rey Alain (sous la direction),

Dictionnaire historique de la langue Française. Le Robert, 2 tomes 1992, (Babouche)

( ن) Ifrah, georges :

Histoire universelle des chiffres. Ed Seghers. 1981. Paris.

Réédition : Robert Laffont.1994. 2tomes. Col. Bouquins. Vol. 2. p. 344

( ص) انظرهامش (ن) Ibid; p 367..

Sourdel, Dominique: ( ع)

Histoire des Arabes. Ed P.U.F Que sais-je ? n°1627. 1976. Paris. p: 32.

ـ[القيصري]ــــــــ[29 - 10 - 2005, 06:33 ص]ـ

[صور من رحلة الكلمات العربية إلى الفرنسية]

تقديم وترجمة وتعليق أ. د.عبد العلي الودغيري*

مدير الجامعة الإسلامية لمنظمة المؤتمر الإسلامي بالنيجر.

ان شاء الله في ميزان الحسنات

لها و له

ـ[لخالد]ــــــــ[29 - 10 - 2005, 10:55 ص]ـ

مشاركة قيمة و متكاملة

بارك الله فيك و تقبل منك

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير