تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

[تداخل اللغات .. (اللغة العر .. جنبية)]

ـ[العبد اللطيف]ــــــــ[22 - 07 - 2008, 05:00 م]ـ

[تداخل اللغات .. (اللغة العر .. جنبية)]

لفت انتباهي تساؤل د. عمر فايز عطاري الموجه بشكل خاص لمجامع اللغة العربية في القاهرة ودمشق " لماذا مازال العرب يستخدمون المصطلحات الأجنبية على الرغم من أن العربية توفر لهم مصطلحات للتعبير عن هذه المفاهيم "؟) المعرفة 86: 15)، وأستشهد الكاتب ببعض المصطلحات التي تستخدم بلغة أجنبية في المجتمعات العربية، وقد ذكر أيضاً مدى حاجة المجتمعات العربية للدراسات الميدانية التي تعتمد على مبادئ علم اللغة الاجتماعي Sociolinguistics . والحقيقة أنه أصاب فيما ذكر فهناك مصطلحات أجنبية (إنجليزية وفرنسية وفارسية وغيرها) كثيرة تستخدم وعلى نطاق واسع في المجتمعات العربية بشكل عام على أنها مصطلحات عربية إلى هذا اليوم وأصبح استخدامها أمر طبيعي في حين يكون استخدام المصطلحات أو الكلمات بلغتها الأصلية (العربية) شاذاً أو نادراً، وعلى سبيل المثال لا الحصر الأمثلة التالية:

المصطلح العربي الصحيح المصطلح الأجنبي المستخدم على أنه مصطلح عربي

الإذاعة المرئية والمسموعة (المرئي مثلاً) تلفزيون

مصرف: بنك

جهاز مراقبة: رادار

ملحقية: كونسيلا (يستخدم في العربية بلفظ قنصلية)

ملعب كرة القدم: ستاد

حاسب آلي: كمبيوتر

مزين أو مزينة: كوافير أو كوافيره

سترة أو قميص: جاكيت

سروال: بنتالون (بنطالون)

أحمر شفاه: روج

لطيف: جنتل

مرهم للبشرة: كريم

عطر: بارفيم

غرفة جلوس: صالون

بيت ريفي: شاليه

شرفه: بالكون (يستخدم في العربية بلفظ بالكونة)

قهوة: كافيه

شطيرة: سندويش

سيارة أجرة: تاكسي

أحسنت: برافو

إلى اللقاء: أوروفوار

عفواً: باردون

ربطة عنق: كرافات (يستخدم في العربية بلفظ كرفته)

فستان: روب

للموافقة أو إتمام الشيء أوكيه

أهلاً هاي

مع السلامة باي

نذهب قو (يستخدم في العربية وفي منطقة نجد بالتحديد بلفظ قوه)

سيدة مدام

آنسة أو فتاة مودموزيل (يستخدم في العربية بلفظ موزمازيل)

ـ[العبد اللطيف]ــــــــ[22 - 07 - 2008, 05:01 م]ـ

والمشكلة أن ذلك لا يقتصر على الأفراد فحسب أو العامة من الناس بل أن ذلك يتجاوزهم إلى الأجهزة الحكومية والمؤسسات والشركات المالية والتجارية وأجهزة الإعلام المختلفة فتجد ذلك على الشاشات الصغيرة واللافتات (اللوحات المضيئة) التي تعتلي المحلات التجارية والمؤسسات المصرفية وغيرها، فلماذا لا تستخدم اللغة الأم سواء في وسائل الإعلام المختلفة المطبوعة والمسموعة والمرئية المسموعة أو في المؤسسات المصرفية أو التجارية وفي كافة المعاملات والأنشطة الحياتية.

ويقترح في هذا الشأن أن يقتصر النشر والتوثيق سواء على مستوى المناهج والمقررات الدراسية والبحوث أو في الوسائل الإعلامية المختلفة وكذلك في حالة إذاعة الخبر سواء عبر المذياع أو عبر الشاشة الصغيرة على استخدام اللغة العربية الفصحى وفي حالة استخدام المصطلح الأجنبي) للسهولة أو الاختصار) يتم وضعه بين قوسين أو أي طريقة أخرى يتفق عليها لكي يستطيع القارئ التمييز بين لغته الأصلية والمفردة أو المصطلح الأجنبي.

أنه من الواجب على الأقل على اللغويين أو المتخصصين في اللغات والألسن التنبيه إلى المصطلحات الدخيلة على اللغة العربية أو المعربة وتعريف الجمهور العريض بها وبمصادرها وبما يقابلها في اللغة العربية سواء في المناهج الدراسية أو البحوث أو وسائل الإعلام المختلفة والكتب والدوريات والوسائط التعليمية أو الإعلامية المختلفة.

إن الهدف من ذلك في المقام الأول هو عدم تداخل اللغات أو الخلط بينها، كما أنه من حق القارئ أن يكون لديه علم بالمفردات الأصلية والمفردات الأجنبية وخاصة تلك التي شاع استخدامها على أنها مفردات عربية وهي في الحقيقة خلاف ذلك. والهدف الآخر والأهم هو المحافظة على اللغة العربية وإظهارها دائماً كلغة رسمية ولغة تخاطب.

وعلى الرغم من أنني من المؤيدين لتعليم اللغة الإنجليزية في المرحلة الابتدائية كلغة ثانية يتعلمها التلاميذ في سني مبكرة من أعمارهم. إلا أن ذلك لا يعني الخلط بين اللغات أو التضليل، بل يجب أن يتعرف التلميذ على المفردة العربية ويميزها تماماً عن المفردة الأجنبية. أليس كذلك؟

والله من وراء القصد،،،

ـ[أنس بن عبد الله]ــــــــ[23 - 07 - 2008, 12:33 ص]ـ

بوركت على هذا الطرح الرائع ......... و الموضوع المهم الذي يحاكي الواقع الأليم ....

كنت أنوي طرح موضوعٍ مشابه لموضوعك هذا , و كنت سأدرجه تحت عنوان (حتى الإنجليزية ظلموها) لكنّك قمت بالحسنى و زيادة ..

أما عمّا أريد قوله فهو:

صحيح أن ما نعانيه في واقعنا أمر مؤلم و محزن لكل غيور على دينه قبل لغته ... فما نراه من مخالطة الإنجليزية لألسنة بعض شبابنا أثناء حديثهم دون حاجة لذلك أو إضافة معنى أو قوة مبنى أمر في غاية الإيلام ... فعلى سبيل المثال إذا كنت مع صاحبك و أردت توديعه فإنه يقول لك ( BAY ) .... و إذا اتفقت معه على موضوع فيقول لك ( OK ) .....

و مع ذلك حتى الإنجليزية لم تسلم من التحريف أيضاً .... أعني بكلامي أنك تجد بعضهم أثناء حديثك معه يدخل كلمة إنجليزية و يريد أن يجمعها فيجمعها جمع مؤنث سالم , فتبدأ الكلمة إنجليزية و تُختم عربية ... مع أن علامة الجمع في أغلب الكلمات الإنجليزية هي إضافة حرف ( s )

و أقرب مثال علا ذلك: جهاز الحاسب المحمول الذي أكتب بواسطته هذا الموضوع .... يسمونه (اللاب توب) و عند الجمع يقولون (اللاب توبات) ...... فإن كنت و لا بد فاعل فقل: (اللاب توبس) فإنه أخصر و أوفر وقتاً و جهداً عضلياً:) ... و أصوب إنجليزياً

لك جزيل الشكر على موضوعك الرائع .... و جهدك الملموس في كافة اقسام المنتدى

¥

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير