[أيهما أصح؟]
ـ[البركان]ــــــــ[23 - 11 - 2007, 05:48 م]ـ
ما العبارة الأصح
هل نقول: السجن أسبوعان لسارق أم اسبوعين
مع التعليل
تحياتي
ـ[أبومصعب]ــــــــ[23 - 11 - 2007, 06:00 م]ـ
السجن أسبوعان لسارق، والتقدير "السجن أسبوعان منه لسارق" والجملة الصغرى خبر عن "السجن"
والله أعلم
تحياتي لجميع الأحباب
ـ[قريشي]ــــــــ[24 - 11 - 2007, 01:56 م]ـ
ما العبارة الأصح
هل نقول: السجن أسبوعان لسارق أم اسبوعين
مع التعليل
تحياتي
أرى أنه أسبوعين وهو منصوب على الظرفية أي السَجن مدة أسبوعين لسارق.
ـ[أبومصعب]ــــــــ[24 - 11 - 2007, 05:39 م]ـ
أخي قريشي، أين الخبر وما يربطه بالمبتدأ في رأيك؟
ـ[قريشي]ــــــــ[25 - 11 - 2007, 05:30 م]ـ
أخي قريشي، أين الخبر وما يربطه بالمبتدأ في رأيك؟
الخبر هو: لسارق أي ثابت لسارق وما الرابط في قولنا: الحمد لله؟
ـ[محمد عبد العزيز محمد]ــــــــ[26 - 11 - 2007, 12:16 ص]ـ
السلام عليكم جميعا إخوتي الأفاضل: أرى أن الجملة لا تروق لي، وليست مستساغة، ينقصها شيء ما، ربما كانت حُكم بالسجن أسبوعين ... ، أو إن السجن أسبوعان ... .
تحياتي للجميع.
ـ[عبدالدائم مختار]ــــــــ[26 - 11 - 2007, 12:30 ص]ـ
وما قولكم في التقدير: السجن مدته أسبوعان
وعليه يكون الخبر الجملة الصغرى مدته أسبوعان
ـ[أبو العباس المقدسي]ــــــــ[26 - 11 - 2007, 12:49 ص]ـ
أرى الصواب أن نقول: السجن اسبوعان: مبتدأ وخبر
وهذا مثل قوله تعالى: الحج أشهر معلومات
ـ[أبو العباس المقدسي]ــــــــ[26 - 11 - 2007, 01:22 ص]ـ
وكقوله تعالى:
"وحمله وفصاله ثلاثون شهرا "
ـ[أبومصعب]ــــــــ[26 - 11 - 2007, 02:34 ص]ـ
بارك الله فيك أخي قريشي، الرابط في قولنا "الحمد لله" الضمير المستتر في متعلق الجار والمجرور.
ولا يجوز أن يكون "أسبوعان" خبرا كما ذكر الأستاذ الفاتح إلا بتقدير رابط محذوف كما قدروه في قولهم "السمن منوان بدرهم"، أما الآيتان "الحج أشهر معلومات" و "وحمله وفصاله ثلاثون شهرا" فهما على حذف مضاف فوقت الحج أشهر معلومات ومدة الحمل والفصال ثلاثون شهرا ولا يكون "السجن أسبوعان" إلا بقيد.
والله أعلم
مع التحية للجميع
ـ[أبو العباس المقدسي]ــــــــ[26 - 11 - 2007, 05:42 ص]ـ
.
ولا يجوز أن يكون "أسبوعان" خبرا كما ذكر الأستاذ الفاتح إلا بتقدير رابط محذوف كما قدروه في قولهم "السمن منوان بدرهم"، أما الآيتان "الحج أشهر معلومات" و "وحمله وفصاله ثلاثون شهرا" فهما على حذف مضاف فوقت الحج أشهر معلومات ومدة الحمل والفصال ثلاثون شهرا ولا يكون "السجن أسبوعان" إلا بقيد.
والله أعلم
مع التحية للجميع
بارك اله فيك
ولم لا تقدّر محذوفا هنا كما قدّرت في الآيتين فنقول: مدّة السجن اسبوعان
فهل ترى فرقا أخي؟
أدامك الله
ـ[أبومصعب]ــــــــ[26 - 11 - 2007, 03:55 م]ـ
نعم أخي الفاتح، فالمبتدأ عين الخبر ووقت الحج عين الأشهر المعلومات، ومدة الحمل والفصال عين الثلاثين شهرا، وليس مدة السجن عين الأسبوعين فقد تكون أسبوعين وقد تكون أشهرا ...
والله أعلم
ـ[قريشي]ــــــــ[26 - 11 - 2007, 04:17 م]ـ
[ quote= أبومصعب;190012] بارك الله فيك أخي قريشي، الرابط في قولنا "الحمد لله" الضمير المستتر في متعلق الجار والمجرور.
وليكن كذلك في مثالنا.
ـ[أبومصعب]ــــــــ[27 - 11 - 2007, 12:43 ص]ـ
وليكن كما أردت أخي قريشي، فبم تعلق "أسبوعين"؟
ـ[أبو العباس المقدسي]ــــــــ[27 - 11 - 2007, 01:07 ص]ـ
أخي أبا مصعب
ما تتفضل به وجه نظر نحترمها , ولكنّي غير مقتنع بها
تكفيني شواهد القرآن فإنّي لا أرى فرقا
ا"لحج أشهر معلومات ", "وحمله وفصاله ثلاثون شهرا ", السجن أسبوعان
وقدّر ماشئت
مدة الحج أشهر
مدة الحمل والفصال ثلاثون شهرا
مدة السجن اسبوعان
أو
الحج مدته أشهر معلومات
الحمل والفصال مدته ثلاثون شهرا
السجن مدته أسبوعان لسارق
أخي هذه قناعتي
والخلاف لا يفسد للود قضيّة
وتقبّل تحيّاتي
ـ[قريشي]ــــــــ[28 - 11 - 2007, 05:12 م]ـ
وليكن كما أردت أخي قريشي، فبم تعلق "أسبوعين"؟
يتعلق الظرف بالمصدر الذي هو السَجن بالفتح.
والإخوة حوروا الجملة ثم يعربونها ونحن نعرب قول القائل: السجن أسبوعين أو اسبوعان لسارق.
ـ[أبو ضحى]ــــــــ[28 - 11 - 2007, 05:54 م]ـ
الاجابة فى هذا السؤال هل يجوز وقوع ظرف الزمان خبرا فتقول الليلة الهلال؟؟؟ راجع شرح ابن عقيل على ألفية ابن مالك تجد ما يروى ظمأك
ـ[أبومصعب]ــــــــ[01 - 12 - 2007, 10:28 ص]ـ
يتعلق الظرف بالمصدر الذي هو السَجن بالفتح.
بارك الله فيكم أستاذ قريشي.
ـ[منذر أبو هواش]ــــــــ[01 - 12 - 2007, 12:10 م]ـ
:::
السجن أسبوعان للسارق (أو لمن يسرق)
(السجن أسبوعان)، مثل قوله تعالى في الآية 229 من سورة البقرة (الطَّلاَقُ مَرَّتَانِ)،
واللاَّمُ التي في السجن للتعريف، أي ذاك السجنُ المَعروفُ.
و (السجن أسبوعان) فيه تقدير بقرينة ما بعده أي السجن للسارق أسبوعان،
والجملة الاسمية (السجن أسبوعان) تصرح بأن السجن هو أسبوع بعد أسبوع.
والله أعلم
منذر أبو هواش
:)
¥