[التغذية الراجعة]
ـ[نوف]ــــــــ[18 - 01 - 2006, 04:10 م]ـ
هل هذه التسمية صحيحة لغويا
فأنا أشعر أنها ترجمة حرفية
أرجو الإفادة
ـ[ربحي شكري محمد]ــــــــ[18 - 01 - 2006, 04:17 م]ـ
التغذيةالراجعة هي عبارة عن إتاحة الفرصة للمتعلم ليعرف ما إذا كان جوابه عن السؤال المطروح أو المشكلة المطلوب منه معالجتها صحيحاً أو خاطئاً، بل يتعدى بعض الباحثين ليؤكد أن التغذية الراجعة لا تقتصر على إعلام المتعلم بنتيجة تعلمه، بل على المعلم أن يبين للمتعلم مدى الصحة في جوابه ومدى الخطأ إلى أي حد كان جوابه صحيحاً أو خاطئاً؛ وبمعنى آخر إلى أي مستوى كان جوابه دقيقاً وصحيحاً ولماذا كان كذلك، وأن يعلمه أياً من الأهداف السلوكية التي نجح في تعلمها وأياً منها ما يزال يتعثر في تعلمها، ثم أين كان موقعه من تحقيق الهدف الكلي النهائي المرغوب فيه. وقد كان مصطلح التغذية الراجعة يستخدم في العلوم التطبيقية والهندسية ثم انتقل استعمال هذا المصطلح إلى ميادين التربية وعلم النفس بدلاً من الاصطلاح الذي كان شائعاً وهو "معرفة النتائج.
ـ[سليم]ــــــــ[18 - 01 - 2006, 10:13 م]ـ
السلام عليكم
أظن أن المصطلح كما ذكرتَ هو ترجمة حرفية للمصطلح الانكليزي ( feedback), وله معنى في العلوم التقنية والهندسة:اعادة جزء من الاشارة _الكمية الفزيائية_ من المخرج ( output) وجمعها مع الاشارة الاصلية من المدخل ( input) وذلك لتحقيق امور منها:1.تقوية الاشارة,2.مقارنة المخرج مع المدخل,3.اتمتة ( automation ) العملية.
ولا أعلم إن كان لها واقع في الادب.
ـ[لخالد]ــــــــ[19 - 01 - 2006, 06:19 م]ـ
هذا يعود بنا إلى موضوع الترجمة.
الحمد لله أنهم كتبوها تغذية راجعة و ليس "فيدباك"
كما يحدث للعديد من المصطلحات الحديثة.
ـ[الفيفي]ــــــــ[20 - 01 - 2006, 12:10 ص]ـ
أنا أتشاءم من هذه المصطلحات
التي تظهر بين الفينة والأخرى لتعبر عن شيء نعرفه ولكن بطريق ملتوٍ
والثمن نحس بالتقدم حتى في المصطلحات
هذا رأيي
ودمتم سالمين