تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

[ترجمة وتعريب]

ـ[أنوار الأمل]ــــــــ[13 - 04 - 2006, 12:18 م]ـ

ألفاظ أعجمية كثيرة شاعت في مجتمعاتنا ووسائل إعلامنا

منها ما يختص بأسماء الأجهزة الحديثة، ومنها ما يتجاوزه إلى مسميات لا يخطر بالبال أن نسمع يوما ما لفظهاالأجنبي في سياق كلام عربي

واستعمال الألفاظ الأجنبية لا يقتصر هعلى اللفظ نفسه بل نرى عباقرة العرب المخترعين يثبتون صلتهم الحميمة بلغتهم وتمكنهم التام منها فنراهم يشتقون من الاسم الأعجمي ويجمعونه ويثنونه بألفاظ كريهة تنفر منها العربية واللغة الأخرى التي أخذوا الكلمة منها

فأي أنجليزي أو أمريكي يقبل أن تشوهوا ألفاظ لغته فتقولوا: مولات ـ ماوسات ــ تسييف .... الخ؟

فإن قالوا نحن عرب نصوغها على لغتنا فالعربية منهم ومن ألفاظهم بريئة

وأما القياس على الاشتقاق لبعض الألفاظ التي عربت أو على مقولة: مهرجونا .. فلا يجوز حاليا لأن الأمر عم وطم .. ودخلت ألفاظ جديدة عجيبة

مقصدي من هذه الصفحة

1 ـ استقطاب بعض الأساتذة ذوي الخبرة والكفاءة العلمية

2 ـ جمع تعربيات ـ لما عُرب ـ أو ترجمات دقيقة لمثل هذه الألفاظ

3 ـ نشر ما يتفق عليه بين الناس بعد تصنيفه: ألفاظ في التجارة ـ الحاسوب ـ إعلام

4 ـ إعداد قائمة (فصيحية) جاهزة للطباعة

5 ـ الاتفاق على سبل نشرها وإدخالها وسائل الإعلام المختلفة في البلاد الإسلامية

أرجو أن نرى جهودا علمية رصينة وبحثا دقيقا فيما أقرته مجامع اللغة وما اتفق عليه، وجهودا جديدة في التعريب ولو لم تكن مما ذكرته المجامع ما دام يؤدي المعنى لأن الزمن متسارع وأبناؤنا يلتقطون كل جديد ويدمجونه في عربيتهم.

قد تكون هذه الخطوة واحدة من كثيرات سبقتها

وقد تكون محاولة لا تجد رواجا

وقد تكون جهدا ضائعا لا يستثمر

وقد تكون محاولات ضعيفة أولا تجد أي صدى

ولكن .. لا بد منها مهما كان حالها

ويمكن لمن اطلع على جهود أخرى في أي مكان أو قرأ كتبا أن يفيدنا مما قرأ أو عرف

ـ[سلامة]ــــــــ[15 - 04 - 2006, 10:00 م]ـ

لماذا هي ألفاظ كريهة؟ هل يمكن إحضار أمثلة أخرى غير ما ذكرتِ؟

على فكرة الإنجليزية مليئة بالألفاظ الدخيلة عليها ولا يمانع أفرادها من التحدث بها إذ أنها لا تؤثر على لغتهم.

ذكر في القرآن كلمات إبريق وإستبرق والعديد من الكلمات غير العربية إذا فكرة الكلمات الأجنبية في اللغة العربية أمر غير مكروه.

هناك جهود رائعة في القياس على الاشتقاق لبعض الألفاظ العربية ولكن المشكلة تأتي فيمن ينتقص من حاول واجتهد في تعريب المصطلحات الأجنبية.

ـ[عبدالله الصاعدي]ــــــــ[25 - 07 - 2006, 08:23 م]ـ

بورك فيكما

ـ[أبو رقيّة]ــــــــ[24 - 09 - 2006, 12:50 ص]ـ

إنّ دخول ألفاظ الأجنبية في اللغة العربية يبتني على إشكالات:

منها ما يرجع الى دور مجمع اللغة العربية المتأخر في إخراج او ترجمة الألفاظ الجديدة بالعربية طبقا لمعنى مراد.

ـ[يقين8]ــــــــ[20 - 01 - 2007, 02:55 م]ـ

ما الفرق بين كلمة ترجمة وكلمة تعريب؟ أريد المصدر الذي أرجع إليه في هذه المسألة من فضلكم

ـ[د. محمد الرحيلي]ــــــــ[23 - 01 - 2007, 02:42 م]ـ

أتساءل مع أخي سلامة لماذا كريهة؟!

ولماذا اللغة براء ممن يريد لها الحراك والصعود والصمود؟!!

ألقي هذه التساؤلات أمام أستاذتنا أنوار

ـ[محمد سعد]ــــــــ[21 - 02 - 2007, 02:06 ص]ـ

الأخت الكريمة " أنوار الأمل " تحية طيبة والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته وبعد: أنا كتبت بحثاً عميقاً في هذا المجال وهو رسالة علمية لنيل درجة الماجستير بعنوان " التعريب الصرفي " بتقدير ممتاز، وباختصار شديد هي حول دخول الكلمات الأعجمية إلى اللغة العربية وعمل مباضع الاشتقاق فيها، وإذا اردتم فأنا على استعداد ان انشرها عبر هذا المنتدى.

ـ[محمد سعد]ــــــــ[21 - 02 - 2007, 02:10 ص]ـ

الأخت الكريمة " أنوار الأمل " تحية طيبة والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته وبعد: أنا كتبت بحثاً عميقاً في هذا المجال وهو رسالة علمية لنيل درجة الماجستير بعنوان " التعريب الصرفي " بتقدير ممتاز، وباختصار شديد هي حول دخول الكلمات الأعجمية إلى اللغة العربية وعمل مباضع الاشتقاق فيها، وإذا اردتم فأنا على استعداد ان انشرها عبر هذا المنتدى.

ـ[محمد الأكسر]ــــــــ[23 - 02 - 2007, 01:27 ص]ـ

أخي العزيز محمد سعد

أرجو غاية الرجاء أن توافيني بنسخة من هذا البحث القيم حتى أشير إلية في رسالتي للدكتوراة التي تأخذ من المصطلح الاقتصادي في العربية المعاصرة

مجالا لها وكيفية التواصل معك

تقبل تحياتي

ـ[الرياني]ــــــــ[13 - 03 - 2007, 02:10 م]ـ

السلام عليكم

جميل جدا هذا الموضوع .. وكم نحن محتاجون لمثل هذه الأفكار المتعلقة بأحوال اللغة اليوم

الأخت أنوار الأمل .. الموضوع - في نظري – لا يُدرس بمعزل عن مؤثرات وثيقة الصلة به .. ولوضع المسألة في سياقها وسباقها ولحاقها، لابد أن نفهم سبب ميل المجتمعات العربية لاستخدام المفردات غير العربية في خطابها اليومي .. ولابد أن نضع نصب عقولنا فكرة ابن خلدون (المغلوب مولع بتقليد الغالب) فالهزيمة العسكرية، والاقتصادية، والنفسية و الـ .. الخ الخ التي تعيشها الأمة سبب مهم من أسباب استخدام اللغات غير العربية في مجتمعنا.

أما مسألة الترجمة والتعريب، فالأمر ببساطة شديدة أن كل اللغات تتأثر وتؤثر فيما حولها من لغات، غير أن هذا التأثر في العربية لابد ان يكون بشروط، كموافقته للأوزان العربية، وعدم وجود نظير له في لغتنا، إلى غير ذلك مما يعرفه المختصون .. ومهمل اللغة يعمل كالـ (بروتوبلازم) في الخلية حيث النواة هي المستخدم من اللغة وكل دخيل يقبله هذا (البروتوبلازم)

ولولا خشية الإطالة لمددت أطناب الإطناب ولامتطيت مطية الإسهاب .. وأنا واثق أن للأستاذ محمد سعد القدرة على إفادتنا جميعا ببحثه في هذا الباب

¥

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير