When it is feasible to publish a _Fourth New International Dictionary, Unabridged,_ that edition will reflect the enormous changes that have occurred in the language since the _Third_ was published.
الاستخفاف بالضرر الواقع على العرب، وربط التصويب بالجدوى المالية لطباعة القاموس مرة ثانية وكأن كرامة العربي وتاريخه لا قيمة لهما.
The first sense of "arab" in the Thesaurus reflects a use of the word (and of the phrase "street arab") that dates from the 19th century and can be found in major literary works by writers like Robert Louis Stevenson and Mark Twain. The second sense is based on an old dialectal use of "arab" that is limited to an area of the eastern U.S.
استخدام واضعي القاموس معايير مزدوجة، فكلمة يهودي مثلاَ لم تعامل بنفس الطريقة رغم وجود مصادر متصلة في الأدب العالمي عامة والغربي خاصة على مدى يزيد عن 2500 سنة حتى اليوم (شكسبير وديكنز مثلاً) تصف اليهودي بأحقر الأوصاف، ولم يتعرض لها القاموس، وهي أكثر شيوعاً.
The two senses of lowercase "arab" are too rare to be included in the Collegiate Dictionary, and they will therefore be omitted from the next edition of the _Collegiate Thesaurus_.
اعتراف بأن المعاني الموجودة لكلمة عربي بالقاموس لا ترقى لدرجة إدراجها بالقاموس في طبعة قادمة فكيف تم إدراجها من قبل؟
اعتمد الرد على مغالطات عدة:
إذا كانت المعاني التي وردت على أنها مرادفة لكلمة العربي شائعة ومستقرة قبل أربعين سنة أو أكثر فلماذا لم تدونها المعاجم الأخرى؟ ... بل لماذا لم تدرج في المعاجم المختلفة التي صدرت عن ويبستر؟
بمراجعة المادة Arab في تسعة وعشرين معجما، منها أحد عشر معجما من معاجم ويبستر هي: (معجم ويبستر الجامعي الجديد 1953)، (ويبستر الجامعي السابع الجديد 1965، 1971)، (ويبستر العالم الجديد الخاص باللغة الأمريكية 1968)، (معجم ويبستر الدولي الثالث الموسع 1966، 1971، 1986)، (ويبستر الجامعي التاسع الجديد 1985)، (معجم ماريام ويبستر الجامعي 1999)، Webster's New World College Dictionary – 4th Ed. 2001
لا توجد هذه المعاني التي يدعي الخطاب أنها مستقرة منذ أربعين سنة، وبالرجوع إلى أربعة معاجم أمريكية ورقية أخرى هي: معجم تشامبرالموسوعي للغة الانجليزية 1994، معجم يورك الوجيز 1997، معجم راندوم هاوس ويبستر الموسع، الطبعة الثانية 2001، إلى جانب:
Collins CoBUILD Advanceg Learner's English Dictionary- 2003.
فضلا عن عشرة معاجم ورقية انجليزية صدرت عن أكسفورد، ولونجمان، وكامبردج في السنوات 1975، 1985، 1990، 1992، 1996، 1999،2001، 2003. لا توجد هذه المعاني.
كلمة أخيرة:
بعض جوانب خطورة السكوت عن هذه المترادفات
1 - ترسيخ هذه المعاني والمترادفات في أذهان مستعملي المعجم من أبناء اللغة. مما يعكس آثاره على النفسيات، ومنظومة الأفكار والمعتقدات الخاصة، والشعور بالمهانة، وبالتالي في التواصل النفسي المحتمل، والحوار الثقافي والحضاري المفترض مع العرب والمسلمين.
2ـ تصديرهذه المعاني لأبناء اللغات الأخرى؛ مما يشوه صورة العربي في العالم كله.
3 - تصدير هذه المترادفات إلى معاجم أخرى قد تنقل عنها، فتصبح في حكم الحقائق المعجمية المتعارف عليها مما يزيد من صعوبة تغييرها.
4 - الآثار النفسية السيئة التي تنعكس على العرب والمسلمين الذين يطالعون هذا المعجم الذي يسجل معاني تحقرهم وتقزِّمهم وتشوه صورتهم؛ مما يستفز مشاعرهم ويستنفر عداءهم. فرصد المعجم لهذه المعاني يشير إلى صورة العرب لدى الآخر. كما يشير إلى أن المجتمع الأمريكي ينظر إليهم نظرة متعالية، ويؤطرهم في إطار معين لا يتقبلهم إلا من خلاله. وهو المجتمع الذي يتكون من حضارات وديانات وأصول مختلفة منها العرب والمسلمون.
عبدالرحمن السليمان.
المصدر: http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=50&forum=40
ـ[عبدالرحمن السليمان]ــــــــ[11 - 10 - 2006, 11:57 م]ـ
كتبت الدكتورة وفاء كامل حفظها الله:
وفي إطار جهود الجمعية لدفع هذا الخطر الذي يتهدد أجيالا من الأمة العربية قام أعضاء الجمعية بمراسلة المسؤولين في مؤسسة وبستر، كما قاموا بجمع التوقيعات التي تستنكر هذا الهجوم. ولما لم يجدوا استجابة لمطالبهم كثفوا حملة إعلامية في الصحافة والإذاعات المسموعة والمرئية، كما راسلوا العرب في الغرب، الذين تحمسوا للأمر، وضغطوا بكل الوسائل حتى استجابت كل من مؤسستي وبستر وروجيتس بأن حذفت تعريف (العربي) من المعاجم الإلكترونية، دون الورقية.
فالمعركة الآن تتركز على سحب التعريفات المشينة من النسخ الورقية وتقديم اعتذار علني للعرب على هذه الفعلة النكراء.
عبدالرحمن السليمان.
المصدر: http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=50&post_id=68#forumpost68
¥