تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

الشَفرة أم الشُفرة

ـ[مثقفة بالنية]ــــــــ[08 - 02 - 2007, 04:08 ص]ـ

هل هناك اختلاف بالضبط الإعرابي بين كلمة

الشفرات ......... الأشياء الحادة

والشفرات ....... الكلمات أو الأشياء الغامضة code؟

هل من الصحيح أن نقول شَفرة السيف (بفتح الشين)

ونقول" شُفرة-شِفرة" النص (بضم الشين) أو (بكسرها)

أم الأصح أن تنطق الاثنتين بالفتح

هل الأصل اللغوي للكلمة "شفرة" واحد مع اختلاف المدلول اختلافا تاما؟

من يستطيع إجابتي عن هذا السؤال إجابة موثقة

ولكم جزيل الشكر

ـ[كشكول]ــــــــ[08 - 02 - 2007, 05:36 ص]ـ

السلام عليكم

قال معن بن أوس المزني, وهو مخضرم:

وَيَركَبُ حَدَّ السَيفِ مِن أَن تَضيمَهُ ** إِذا لَم يَكُن عَن شَفرَةِ السَيفِ مَزحَلُ

بفتح الشين, وتسكين الفاء, وفتح الراء.

والسلام

ـ[الثبيتي]ــــــــ[08 - 02 - 2007, 05:45 ص]ـ

السلام عليكم

الشفرة بفتح الشين المشددة وسكون الفاء وفتح الراء: حدّ السيف والسكين ونحوهما مما عرّض وحدد، وكذلك هي الرموز السرية وهي من الدخيل في كلام العرب وجمع الشفرة بالمعاني السابقة شفار بكسر الشين وشفر بفتح الشين وسكون الفاء. يمكن الرجوع الى المعجم الوسيط لمجمع اللغة العربية

ـ[مثقفة بالنية]ــــــــ[09 - 02 - 2007, 06:51 ص]ـ

شكرا لكما كشكول والثبيتي

سبق أن عدت للمعاجم قبل طرحي للسؤال

وأعرف انها ذكرت بالمعجم الوسيط

ولكني لم أقتنع بذلك

كنت أرى أن الكلمتان من أصليين مختلفيين

وبما أني توصلت للإجابة المقنعة لي

سوف اشارككم اياها

الكلمة الأولى شَفرة حد السيف أو السكين

لا خلاف فيها

أما الأخرى التي بمعنى الشي الغامض فإنها مأخوذة من لغة أخرى

وتنطق بالكسر (شِفرة) والقياس في ذلك الاستعمال

كما تذكر معاجم أصل الكلمات الإنجليزية أن كلمة

ciphr

1399, from M.L. cifra, from Arabic sifr "zero," lit. "empty, nothing," from safara "to be empty," loan-transl. of Skt. sunya-s "empty." Came to Europe with Arabic numerals. Original meaning "zero," then "any numeral," then (first in Fr. and It.) "coded message" (first attested in Eng. 1528), since early codes often substituted numbers for letters. The verb meaning "to do arithmetic (with Arabic numerals) first attested 1530

أصل الكلمة من اللاتينية الوسطى التي أخذتها من العربية صفر ويعني المكان القفر الخالي ويقال أن هذه اللفظة مقترضة من السنسكريتية الهندية سونيا التي تعني خالٍ. وعندما اقترضتها اللغات الأوروبية كانت تستعمل للأرقام عامة لا الصفر فقط. ثم استعملت في الرسائل المشفرة أي التي استبدلت حروفها بأرقام

المصدر

http://www.etymonline.com/index.php?search=cipher&searchmode=or

ـ[الروض النضير]ــــــــ[10 - 02 - 2007, 10:32 م]ـ

السلام عليكم و رحمة الله

كان بعض اللغويين يظنون أن كلمة الشفرة من الجفر و هو مصطلح عربي قديم تعرفه الشيعة خاصة

و لكن الصحيح أنها من الكلمة الفرنسية chiffre التي تعني في الأصل "رقم" ثم استعملت كلمة dechiffrer بمعنى القراءة للشيء العسير الغامض أو فك الشفرة أو الوضع و هو ما يعرف في اللسانيات بالاستيضاع

و قد دخلت هذه الكلمة إلى العربية مع حملة نابليون على مصر كما أفادنا بذلك أستاذنا الدكتور عبد الرحمن الحاج صالح

ـ[المعجم]ــــــــ[22 - 04 - 2007, 08:23 م]ـ

شكرا لكما كشكول والثبيتي

سبق أن عدت للمعاجم قبل طرحي للسؤال

وأعرف انها ذكرت بالمعجم الوسيط

ولكني لم أقتنع بذلك

كنت أرى أن الكلمتان من أصليين مختلفيين

وبما أني توصلت للإجابة المقنعة لي

سوف اشارككم اياها

الكلمة الأولى شَفرة حد السيف أو السكين

لا خلاف فيها

أما الأخرى التي بمعنى الشي الغامض فإنها مأخوذة من لغة أخرى

وتنطق بالكسر (شِفرة) والقياس في ذلك الاستعمال

كما تذكر معاجم أصل الكلمات الإنجليزية أن كلمة

ciphr

1399, from M.L. cifra, from Arabic sifr "zero," lit. "empty, nothing," from safara "to be empty," loan-transl. of Skt. sunya-s "empty." Came to Europe with Arabic numerals. Original meaning "zero," then "any numeral," then (first in Fr. and It.) "coded message" (first attested in Eng. 1528), since early codes often substituted numbers for letters. The verb meaning "to do arithmetic (with Arabic numerals) first attested 1530

أصل الكلمة من اللاتينية الوسطى التي أخذتها من العربية صفر ويعني المكان القفر الخالي ويقال أن هذه اللفظة مقترضة من السنسكريتية الهندية سونيا التي تعني خالٍ. وعندما اقترضتها اللغات الأوروبية كانت تستعمل للأرقام عامة لا الصفر فقط. ثم استعملت في الرسائل المشفرة أي التي استبدلت حروفها بأرقام

المصدر

http://www.etymonline.com/index.php?search=cipher&searchmode=or

يؤسفني أن يضع أحد معلومات لغوية متخصصة بدون الإشارة إلى مصدرها.

فمشاركة الأخت مثقفة بالنية هي في الواقع نص خطاب أرسلته إلى إحدى الأخوات التي سألتني عن أصل كلمة شفرة. وقد عدت إلى مظان الأجابة على سؤالها في القواميس المتخصصة في etymology أصل معاني الكلمات، بل وترجمت تلك المعلومات اللغوية إلى العربية وبعثتها إليها، ولكن أفاجأ اليوم أن جوابي قد وضع بنصه بعد قصه ولصقه بدون الإشارة صاحبه.

صحيح أن هذه المعلومة ليست نادرة وليست صعبة الوصول إليها ولكن نريد من إخواننا وأخواتنا في هذا المنتدى المتميز أن يراعوا الأمانة العلمية التي هي من سمات طالب العلم الأمين.

د. سالم الخماش المشرف على موقع لسان العرب

http://www.angelfire.com/tx4/lisan/khamash.htm

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير