تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

[ترجمة من الإنجليزية إلى العربية]

ـ[التاريخ]ــــــــ[01 - 01 - 2007, 10:26 م]ـ

:::

السلام عليكم ورحمة الله وبركته

أنا طالب اللغة العربية. هل ترجمتي هده الجملة من الإنجليزية إلى العربية صحيحة؟

" Hundreds of supporters of former Iraqi leader Saddam Hussein have been protesting in the cities of Baghdad, Tikrit and Samarra against his hanging."

مئات من نصراء صدم حسين كانت يعترضوا في مدن بغداد وتكريت وسامراء على تنفيذه.

ـ[الفصيحه]ــــــــ[01 - 01 - 2007, 11:42 م]ـ

احتج مئات من انصار الرئيس السابق صدام حسين على ((عقوبه)) الشنق في كل من المدن بغداد وتكريت و سامراء:)

ملاحظات بسيطه على ترجمتك اخي التاريخ:

*كانت = للمؤنث المفرد او لجمع الاناث

اما هنا فالمقصود من النصراء جماعه من الذكور والاناث

اذن فنستخدم لها كانو بدلا من كانت.

*وعلى تنفيذه = تنفيذ ماذا؟ هنا لم تكون لي جمله مفيده

ارجو ان اكون قد افدتك واذا احتجت لاي استفسارات فنحن بالخدمه

:) best wishes

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير