تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

[بعض الألفاظ الخاطئة ومقابلها الفصيح]

ـ[مسعود]ــــــــ[19 - 08 - 2008, 09:04 م]ـ

بسم الله، فهذه بعض الألفاظ الخاطئة، التي يكثر استخدامها في الكلام، والألفاظ الفصيحة المقابلة لها، التي ترتقي بلغة المتكلم بها.

الجمل والألفاظ التي بالأحمر خطأ.

بالنسبة

لفظ ركيك، يُستعمل في استعمالات عدة.

- "وهذا بالنسبة إلي هو الصواب" \ "وهذا عندي هو الصواب" "يستوي عندي الأمران" "لعظم شأنه (بالنسبة إليهم) عندهم". ويمكن استخدام "فيما يتعلق ب .. " بحسب السياق.

- استئناف الكلام: "وبالنسبة إلى الذي أشرتم به .. " \ "وأما الذي أشرتم به .. ". وقد تضع بعدها شيئا بما تقتضيه الحال، "وبالنسبة إلى اللون فالسواد يدل على الحرارة" \ "وأما من جهة اللون فالسواد يدل على الحرارة".

- استعمال ليس فيه حاجة: "ما عمل الأنسولين بالنسبة لمرضى السكري؟ " \ "ما عمل الأنسولين لمرضى السكري؟ " "أمر مهم بالنسبة إليه" \ "أمر مهم له".

على الرغم وما أشبهها

خطأ وتعقيد للّغة، والرغم: الكره. والصواب (مع أن) أو (وإن لم) أو (على أن) أو (مع كون). "على الرغم من تودده في الظاهر" \ "وإن كان على تودد في الظاهر" "ابتاعه على الرغم من أنه غير محتاج إليه" \ "ابتاعه مع أنه\كونه غير محتاج إليه".

بالتالي

خطأ. والصواب (من ثَمّ) أو (من ثَمّة) أو (إذن) أو (فلذلك) أو (لذا). "وإذا كانت حاله كذلك فليس يمكنه (بالتالي) إذن أن .. " قال تعالى: (ولا تدعُ من دونِ اللهِ ما لا ينفعُكَ ولا يضرُّكَ فإنْ فعلتَ فإنك إذاً من الظالمين) "ارتفع سعر النفط وبالتالي ارتفعت تكاليف إنتاج السلع" \ "ارتفع سعر النفط فمن ثم\فلذلك ارتفعت تكاليف إنتاج السلع".

بشكل ..

شناعة. ولم كان المفعول المطلق! "ربطه بشكل محكم" \ "ربطه ربطا محكما" "يحتاج بشكل ضروري إلى .. " \ "يحتاج حاجة ضرورية إلى .. ". وتقول أيضا "ربطه بإحكام" "ضربه بشدة". ويُستخدم كذلك نائب المفعول المطلق. "أتاه رجل فسارّه بشيء فنهض سريعا" "أمطرت السماء غزيرا" قلت: ما أجمل العربية الفصحى! "جرت الأمور بشكل جيد" \ "جرت الأمور جيدا". وأما (بشكل عام) فيستخدمون (بالجملة) "وبشكل عام فإن .. " \ "وبالجملة فإن .. " وكذلك (عامةً) و (خاصةً). "يعمل بشكل المطلوب" \ "يعمل على الوجه المطلوب".

بالذات وبشكل خاص وبصفة خاصة

والصواب (خاصةً) أو (لاسيما) أو (خصوصا) أو (بخاصة). "وبالذات إذا .. " \ "وخاصةً إذا .. " " .. و (بشكل خاص) لاسيما في وقت الصيف".

يُفترض ومن المفترض

أحسب أنها ظهرت من الترجمة الرديئة لـ it is supposed to . ولم تستخدمها العرب على هذا الوجه. "كان من المفترض أن تفعل كذا" \ "كان ينبغي أن تفعل كذا".

بالضبط

"ولهذا بالضبط .. " \ "ولهذا بعينه .. " "أخبرني ما قال بالضبط" \ "أخبرني ما قال بعينه" "في ذلك الوقت بعينه" "وهذا بعينه موجود في .. ".

بالتأكيد

الصواب (لابد) أو (لا محالة) أو (لا شك). "سينكشف أمره بالتأكيد" \ "لابد أن ينكشف أمره" أو "سينكشف أمره لا محالة" "إنك متشوق (بالتأكيد) لا محالة إلى الرجوع إلى أهلك" "هذا بالتأكيد فلان" \ "هذا لا شك فلان".

بواسطة ومن خلال

(بواسطة) فضل وزيادة في أكثر الأمر فمن ثم هي ركاكة في الكلام، وأما (من خلال) فخطأ. والصواب (الباء) أو (من طريق) أو (من قِبَل: من عند أو من جهة). "وقد عرفنا الخبر بواسطتهم\من خلالهم" \ "وقد عرفنا الخبر من قبلهم" " (بواسطة) من طريق التخمين" "وقوله هذا فاسد (بواسطة\من خلال) من طريق التجربة" "التصميم (بواسطة) ببرنامج كذا". وتُستخدم الباء مع الآلات عامةً وغيرها.

يوجد وموجود

استعمالهما في بعض المواضع سذاجة في اللغة. "كنت موجودا في تلك الندوة" \ "كنت حاضرا تلك الندوة" "لا يوجد أحد في البيت" \ "لا أحد في البيت" "ولا يوجد معه أحد" \ "وليس معه أحد" "لا توجد منفعة فيه" \ "لا منفعة فيه".

ـ[أم أسامة]ــــــــ[25 - 08 - 2008, 09:13 م]ـ

جزيت خيراً وبوركت ..

ـ[مسعود]ــــــــ[26 - 08 - 2008, 12:51 ص]ـ

أشكر لك مرورك أختي

ـ[مسعود]ــــــــ[26 - 08 - 2008, 12:59 ص]ـ

ولا أدري أكان موضوعي معروفا أو غير واضح، مع أني أراه كبير المنفعة ..

ـ[تيما]ــــــــ[26 - 08 - 2008, 02:26 ص]ـ

الفكرة واضحة أخي مسعود جزاك الله خيرا.

للأسف كثيرة هي الأخطاء التي تكون وليدة الترجمة الخاطئة. أذكر هنا "الكاف الإستعمارية" التي دخلت العربية ترجمة ل as. نقول في الإنجليزية:

I work as a teacher

وجرت العادة أن تترجم كالتالي:

أعمل كمعلم:).

لا أدري ماذا تفعل الكاف هنا وكيف يكون العمل كمعلم!! كان بإمكان المترجم ببساطة أن يقول: أعمل معلما.

دمت بخير

.

.

ـ[مسعود]ــــــــ[26 - 08 - 2008, 02:44 م]ـ

تيما،

ولذلك ينبغي تتبع هذه الأخطاء ومعرفة البديل الفصيح لها ثم إشاعته. ولعل التنظير في العربية خرج عن حد النافع، وتُرك التطبيق والتوظيف.

وأحسب أن هذا المنهج نافع جدا ولاسيما للمترجمين مثلك.

شكرا جزيلا لك.

¥

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير