[بيان الصلة بين الدلالة القديمة والجديدة لبعض الكلمات]
ـ[طارق يسن الطاهر]ــــــــ[31 - 08 - 2008, 07:38 م]ـ
أطرح بين أيديكم هذه الفكرة وأرجو أن تنال القبول منكم ومن ثم الإثراء اللازم، وذلك بغرض تصحيح كثير من المفاهيم.
هناك كلمات درج استخدامها في معان وشاعت بهذه المعاني ولكن المعنى الصحيح لها غير ذلك، مثل:كلمة "غانية" دلالة على المرأة ذات السلوك السيء والمعنى الصحيح هو المرأة المستغنية بجمالها عن الزينة أو المستغنية بزوجها.
كذلك كلمة "غنّاء" في وصف الحديقة إذ يقال: حديقة غناء بقصد جمالها وخضرتها، والصحيح أن حديقة غناء معناها كثيرة الشجر مما أدى لكثرة الذباب عليها فسُمع له صوت أي غنّة
أرجو إدراج كلمات بهذا الشأن لتعم الفائدة
ـ[أ. د. أبو أوس الشمسان]ــــــــ[31 - 08 - 2008, 07:54 م]ـ
أطرح بين أيديكم هذه الفكرة وأرجو أن تنال القبول منكم ومن ثم الإثراء اللازم، وذلك بغرض تصحيح كثير من المفاهيم.
هناك كلمات درج استخدامها في معان وشاعت بهذه المعاني ولكن المعنى الصحيح لها غير ذلك، مثل:كلمة "غانية" دلالة على المرأة ذات السلوك السيء والمعنى الصحيح هو المرأة المستغنية بجمالها عن الزينة أو المستغنية بزوجها.
كذلك كلمة "غنّاء" في وصف الحديقة إذ يقال: حديقة غناء بقصد جمالها وخضرتها، والصحيح أن حديقة غناء معناها كثيرة الشجر مما أدى لكثرة الذباب عليها فسُمع له صوت أي غنّة
أرجو إدراج كلمات بهذا الشأن لتعم الفائدة
أخي العزيز طارق
من الطبيعي أن ينال المعنى مع الزمن التغير وهذا مقبول لأنه فعل جمعي ولا يصادم حكمًا نحويًّا أو صرفيًّا. وتوسيع المعنى وتضييقه من وسائل التغير المعهودة والانتقال من الحسي إلى المعنوي كل ذلك من زيادة الثروة اللفظية، وكلامي هذا ليس رفضًا لما تكرمت ببيانه فهو موضع تقديري الشديد؛ ولكني أرى أن يتغير الغرض من التخطئة إلى بيان الصلة بين الدلالة القديمة والجديدة للتعرف على مسالك التغير.
بقي أني أرى نقل هذا للمنتدى اللغوي.
ـ[بَحْرُ الرَّمَل]ــــــــ[01 - 09 - 2008, 02:23 م]ـ
التوسع الدلالي ظاهرة طبيعية في اللغات وهناك أمثلة كثيرة
فما رأيك بكلمات مثل: قطار وسيارة وهاتف ....
أظن هذه الميزة امكنت اللغة من مواكبة التطورات
ـ[طارق يسن الطاهر]ــــــــ[01 - 09 - 2008, 02:48 م]ـ
أرى أن ما طرحتُه ليس توسعا دلاليا بل استخدام معنى غير المعنى الحقيقي، لأن التوسع الدلالي يُبقي على المعنى الأول مثل: الصلاة،الجنة، الزكاة،كلها وغيرها كلمات توسعت دلاليا وبقي معناها، أشكر الأساتذة وأرجو مزيدا من الإثراء
ـ[بَحْرُ الرَّمَل]ــــــــ[01 - 09 - 2008, 03:07 م]ـ
على هذا فإن كلمات مثل قطار وهاتف (التي لم تعد تشير إلى المعنى القديم) هي استعمالات خاطئة
ثم ما رأيك بمصطلح الانزياح ...
ـ[طارق يسن الطاهر]ــــــــ[03 - 09 - 2008, 01:59 م]ـ
أخي بحر الرمل هناك مصطلحات تحمل معاني جديدة مع احتفاظها بالقديمة، مثل ما ذكرتَ: قطار وهاتف وسيارة، ومثل ما ذكرتُ:جنة، صلاة، زكاة،هذا هو التوسع الدلالي من توسيع المعني في علم اللغة في جانبه الدلالي "السيمانتك".
ما أقصده كلمات شاعت بمضمون غير المضمون الصحيح لها وليس توسعا يحتمل استخدام المعنيين.
ـ[بَحْرُ الرَّمَل]ــــــــ[03 - 09 - 2008, 02:09 م]ـ
أفهم ما تقول ولكن أيضا هنالك مصطلح آخر في علم الدلالة اسمه الانزياح اللغوي
أي أن الكلمة تفقد معنى قديم وتدل على معنى جديد
مثل كلمة حاجب: وكانت تعني قديما كبير الوزراء أو المستشارين
أما اليوم فهي في
أغلب اللهجات العربية تعني الخادم
وهذه أيضا ظاهرة طبيعية
ـ[ضاد]ــــــــ[03 - 09 - 2008, 04:01 م]ـ
هذه ظاهرة طبيعية كما ذكر الأخ بحر الرمل, ولا تفقد الكلمة معناها الأول بل ربما ينتسى ويترك, ولكنها في كتب القدماء على ذلك المعنى الأول. وأفضل مصطلح "اتساع معنوي" أو "اتساع دلالي" أو "تطور دلالي" للتعبير عن أن الكلمة انضافت إليها معان جديدة.