تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

[كلمات شائعة، أيها الصحيح؟]

ـ[إيلاف]ــــــــ[21 - 06 - 2007, 10:20 م]ـ

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ...

احب ان اقدم الشكرالجزيل للعاملين بالمنتدى وان يرزقهم حسن الثواب ...

في موضوعي هذا كلمات بسيطة وأخطاء كبيرة من وجهة نظري , وكبداية أود أن اطرح سؤالي واستفساري ..

أريد معرفة أيهم الصحيح في كتابة جملة (وتم إعطاءه أو وتم إعطائه) حيث أنني بحاجة الى معرفة الخطأ هنا ..

ايضا (أداءه أو أدائه) ..

كما ارغب بمعرفة اسماء كتب تساعدني على هذا النحو ...

شاكرة لكم .. وتقبلوا اجمل التحايا

ـ[عبد القادر علي الحمدو]ــــــــ[21 - 06 - 2007, 10:29 م]ـ

سلام عليك .......

ولو أني أرى أن السؤال مختص به منتدى الإملاء، فإني أظن أن كلا الكلمتين خطأ شكلها، والصوب: تم إعطاؤه.

والثانية بحاجة لدخولها في نطاق جملة.

ـ[مريم الشماع]ــــــــ[21 - 06 - 2007, 10:34 م]ـ

أحسنت أخانا عبد القادر

فالكلمة هنا مرفوعة لأنها فاعل.

ويمكن الاستعانة بهذا الرابط:

الهمزة في وسط الكلمة ( http://www.alfaseeh.com/vb/showthread.php?t=590)

أريد معرفة أيهم الصحيح

الصواب: أيها ..

ـ[إيلاف]ــــــــ[21 - 06 - 2007, 10:58 م]ـ

تحية ...

شاكرة ومقدرة للرد , واسعدني كذلك .. كما اتمنى تعديل الموضوع من (ايهم الى ايها)

ولنا لقاء اخر

ـ[إيلاف]ــــــــ[22 - 06 - 2007, 10:35 م]ـ

تابع للسؤال ..

مما أدى إلى تأثير سلبي على أداءه الاجتماعي / او ادائه ... ؟

ـ[مريم الشماع]ــــــــ[22 - 06 - 2007, 11:05 م]ـ

أدائه.

ـ[ابن بريدة]ــــــــ[23 - 06 - 2007, 03:15 ص]ـ

أختي .. إيلاف

لعلي أفيدك بشيء يزيل كل ما أشكل عليك.

الهمزة في (إعطاؤه، أداؤه) لا نحدد نوعها إلا في سياق الجملة، فهي تحتمل أشكالاً ثلاثة.

فحين نضعها مرفوعة، فإن الهمزة تكون على الواو، مثل: تم إعطاؤه، حسن أداؤه.

وحين نضعها منصوبة، فإن الهمزة تكون على السطر، مثل: إن إعطاءه المال مهلكةٌ، رأيت أداءه الوظيفي رائعًا.

وحين نضعها مجرورة، فإن الهمزة تكون على الياء، مثل: وافقت على إعطائه ما يريد، مما أدى إلى تأثير سلبي على أدائه الاجتماعي.

ـ[إيلاف]ــــــــ[23 - 06 - 2007, 02:42 م]ـ

جميل جدا .. تم طباعة الصفحة ....

كما انني لازلت بحاجة الى كتاب ارجع اليه بشكل مكثف ..

وربنا يعطيكم العافية ولايحرمنا منكم

ولنا لقاء اخر

ـ[د. سليمان خاطر]ــــــــ[24 - 06 - 2007, 08:53 ص]ـ

أخي عبد القادر: يبدو الموضوع من صميم النحو؛ لأن الرسم الإملائي هنا يتوقف على الموقع النحوي، أاليس كذلك؟ كلا الكلمتين: كلتا. وهذه غريبة منك، ولا أشك أن الاستعجال هو السبب. وأنت تعني كلتا الكتابتين؛ لأن الكلمة واحدة أليس كذلك؟

وأسألك: هل هي بحاجة أو في حاجة؟

إيلاف: لك تحيتي، أقول لك: أخي أم أختي؟! في معرفك: ذكر، وفي مشاركاتك: شاكرة ومقدرة! لنفترض أنك ذكر، والأمر عندي سواء، أرى في مشاركاتك أخطاء كبيرة في كلمات (بسيطة) على حد تعبيرك، مثل:

وكبداية: الصواب: بداية، ولا داعي لهذه الكاف التي جاءت مع الترجمة الركيكة من اللغات العجمية.

تو طباعة الصفحة: الصواب: طبعت الصفحة؛ إذ العربية لا تعرف الفعل المساعد، وإن عرفته لغات أخرى، فلكل لغة طبيعتها وقواعدها وأساليبها.

لا زلت: الصواب: ما زلت؛ لأن عبارة (لا زلت) يستعمل في الدعاء فقط، ومن المؤكد أنك لا تدعو الله أن يجعلك في حاجة دائمة إلى كتاب000

أرغب بمعرفة000:الصواب: في معرفة000؛لأن الفعل (رغب) يتعدى بفي أو عن لا بالباء، والمقصود هنا في.

جميع همزات القطع (أ، إ) كتبت ألفا (ا) في مشاركاتك وقد شاركك في هذا غيرك. أرجو الاهتمام بمثل هذه المبادئ الأولية في قواعد لغتنا الشريفة، وأنت تسير سيرا حسنا في منتدى النحو والصرف، بارك الله فيك ووفقك.

ـ[أحمد الغنام]ــــــــ[24 - 06 - 2007, 09:10 ص]ـ

ماهذا الخير الكثير الذي تعلمناه من خلال المشاركة هذه بارك الله في الجميع، وأود أن أنوه على استعمال كلمة "بسيطة" التي وردت في السياق:

(في موضوعي هذا كلمات بسيطة وأخطاء كبيرة من وجهة نظري , وكبداية أود أن اطرح سؤالي واستفساري ...... )

فكلمة بسيط تعني الشيء الواسع والكبير والله أعلم ....

ـ[أم ندى]ــــــــ[24 - 06 - 2007, 12:41 م]ـ

لاحظت أن في العربية المعاصرة دائما ما يلجأ الكاتب الى إدراج" تم "عند صياغة المبني للمجهول مثل تم افتتاح ,تم اعطاء .. هل مثل هذه الصيغة مقبول في العربية الفصحى أم أنها تعد من أحد تأثيرات الترجمة وهذا ما أظنه وأريد التيقن من صحة ظني -فلماذا لا يصاغ المبني للمجهول دون الحاجة لإدراج تم كل ما أصيغ (وستلاحظون وجود مثل هذه الصياغة في لغة الصحافة كثيرا: تم افتتاح بدلامن افتتح)

أريد التيقن لأن كثيرا من المترجمين يصرون على إدراج "تم" كلما صاغوا الفعل المبني للمجهول وقد سبق وتجادلت مع أحد اساتذتي بسبب ذلك

ـ[د. سليمان خاطر]ــــــــ[24 - 06 - 2007, 10:00 م]ـ

أختي العزيزة، إنها من كوارث الترجمة الركيكة على لغتنا الشريفة؛ لأن أكثرالمترجمين في هذا العصر ليسوا على علم باللغتين المترجم منها والمترجم إليها، وغالبا يكون الجهل بالعربية0والصواب ما ذهبت إليه، ومن له رأي آخر يأتينا بنصوص من كلام العرب تدل على ذلك ونكون له شاكرين.

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير