ـ[المهندس]ــــــــ[29 - 02 - 2008, 01:32 ص]ـ
أوافق على ما قاله الأخ سليمان الأسطى
وأضيف أن التطور في النحو في اللغات غير العربية ربما يكون تطورا إلى الأسوأ،
وأضرب مثالا لذلك في اللغة الإنجليزية؛
عَرَضَت عليّ ابنتي إجابتها عن بعض الأسئلة، وكان المعطى الجواب والمطلوب صياغة السؤال،
فوجدتها تسأل "مَنْ زُرتَ؟ " هكذا
( Who did you visit?)
فقلت لها هذا كان يعد خطأ على أيامنا، وكان لابد أن نسأل بأداة الاستفهام عن المفعول به " Whom"
ثم نظرت في كتابها فوجدت إجابتها موافقة لما في الكتاب.
ولم أدر هل غيروا القواعد بهذه السرعة أم أن ما تدرسه ابنتي على النظام الأمريكي،
فسألت بريطانيا زميلا في العمل: هل تغيرت القواعد عندكم في خلال عشرين أوثلاثين سنة؟ وقصصت عليه الموضوع.
فأجابني بالإيجاب، وأن ما درستُه هو الإنجليزية القديمة، وما تدرسه ابنتي هو الإنجليزية الجديدة.
وأرى هذا يشبه اهمال العامية المصرية لضمائر النصب المنفصلة فلا تكاد تستعمل،
فإن اضطر المتكلم للضمير المنفصل استعمل ضمير الرفع فيقول: "لا أحب إلا هو"
أما الحجازي أو النجدي فيقول "إلا إياه"
فالتطور في النحو لديهم هو الخضوع للعامية وإحلالها محل الفصحى.
فماذا عندهم من تراث يريدون الحفاظ عليه؟ ليس عندهم مثل ما عندنا.
مرجعية اللغة عندهم لسان الملكة، فلو ورثت الحكم ملكة لكناء لاتبعوها.