ـ[حسانين أبو عمرو]ــــــــ[29 - 08 - 2009, 10:24 م]ـ
السلام عليكم
أخي الكريم أولاً: كلمة (دكتورة - دكتور) ليست عربية أصلاً وإنما هي كلمة من اللغة الإنجليزية فيما أعلم، ثانياً: الأصوب أن تقول (طبيب أو طبيبة) إذا كان المقصود الطبيب البشري أما إذا كان المقصود (المدرس في الجامعة) أو الدرجة العلمية في التعليم العالي فتقول (الأستاذ المساعد) أو المدرس بجامعة كذا فيما أعلم
ثالثاً: التاء التي في الكلمات المؤنثة تسمى تاء التأنيث تظهر كتابةً في الوصل والوقف،وننطق بها هاءً في حالة الوقف فقط أما الوصل فتنطق تاءً
والله أعلى وأعلم
أكرمكم الله على هذه المعلومات الطيبة
ـ[حسانين أبو عمرو]ــــــــ[29 - 08 - 2009, 10:44 م]ـ
بسم الله الرحمن الرحيم
كلمة الدكتوراة هكذا ام الدكتوراه؟؟
وشكرا
نوقش هذا الموضوع بما فيه الكفاية هنا
http://www.ahlalhdeeth.com/vb/archive/index.php/t-86969.html
ـ[راجي مغفرة ربه]ــــــــ[30 - 08 - 2009, 12:36 ص]ـ
أرى أن قول شيخنا أبي عبد القيوم جامع ومقنع
أولا: الكلمة مؤنثة: والتاء علامة التأنيث فلو ولا يمنع أصلها الأعجمي من استشعار التأنيث فيها، ووضع علامة له، فعند تعريبها وإضافتها ما ذا يقال؟
أيقال مثلا: أنوقشت دكتوراتك؟ أم دكتوراهتك؟ أم دكتوراهك؟
عن نفسي أرى الأولى أقرب للعربية.
ثانيا: الكلمة تنتهي بحرف التاء في الأعجمية، فلم نحولها إلى الهاء؟ هل لأن الشائع هو دكتوراه؟ الشائع كذلك في العربية الدارجة: الشجره، المدرسه، المدينه، مكه ... ولا تظهر التاء إلا عند الإضافة.
ثالثا: ما ذكره حفظه الله من كلمات عربية ذات نهايات شبيهة، يقوي وجه تعريبها بالتاء لا الهاء.
رابعا: اختيار الهاء خشية اللبس بدكتورات جمع دكتورة بعيد لأن قرينة السياق والوقف بالهاء وشكل التاء في الكتابة تمنع اللبس.
خامسا: الاحتجاج بمثل سيبويه ونفطويه ونفطويه غير سديد لأنها أعلام، ولأنها غير مؤنثة ولأنها ليست بالتاء في لغتها الأصلية، ولأن بناءها مختلف.
سادسا: القول بأن المجامع اللغوية أجازت التاء والهاء، وعلى جواز الوجهين فلا شك أن الدكتوراة بالتاء أرجح لموافقتها العربية كما بين شيخنا حفظه الله.