3 - تحدث سقطة تراجيدية تفيد مجرى حياتهما فبابجلوس في علاقة مع الخادمة والبنية في الليلة الرابعة عشر في علاقة مع عشيقها الخياط والنتيجة لكل منهما الطرد من القصر.
4 - التهديد الذي واجهه العاشقان من السلطة الكبرى في القصر الملك في الليلة الرابعة والعجوز في القصة الفرنسية.
5 - النهاية السعيدة بالتقاء العاشقين في ظل وحماية السلطة الكبرى الملك والعجوز في مكان واحد في كلا النصين وهو القصر.
وأعترف في لقاء معه أنه لم يصبح قاصاً بارعاً إلا بعد أن قرأ الليالي العربية أربعة عشر مرة وهنا يتبين الاتصال بين الف ليلة وليلة وفولتير.
وبعد عرض هذه المشابهات نتجه إلى الأسلوب في كلا النصين فكلا النصين يستخدمان المستوى نفسه في المفردات في السهولة والطريقة ذاتها في تسلسل الأحداث والعقدة والنهاية السعيدة.
والاختلافات بين النصين جاءت في التفاصيل ففي الليلة الرابعة انفصل العاشقان بالسحر وفي القصة الفرنسية انفصل العاشقان بالحرب والزلزال.
أخيراً ما هذا إلا نموذج لعرض مدى التأثر والتأثير الذي أحدثه ألف ليلة وليلة في الأدب الفرنسي وعند فولتير تحديداً.
وأتمنى أن أكون وفقت في هذا البحث الموجز.
*****
النتائج
1 - دور الترجمة في نقل التراث العربي إلى أوربا ومدى استفادة الأديب الأوربي من هذا التراث الذي يستحق الفخر.
2 - ألف ليلة وليلة نقل أسلوب الأديب الفرنسي إلى السهولة وأعطاه مزيداً من المعاني والصور وفتح المجال لخياله فقد رفع من حدَّة الخيال.
3 - أحدث هذا التأثير تغيراً بالشكل والمضمون والنظرة العامة حتى توجهت مرحلة من العطاء الفكري والخيال الخصب والأحداث المترابطة.
4 - لقد اختلطت فصول ألف ليلة وليلة بدم الأديب الفرنسي فولتير حتى ظن بعض النقاد أن كتاباته ما هي إلا إعادة للصياغة فقط.
5 - استطاع أن يجتذب فولتير الكثير من الأحداث والشخصيات والعقد من الليالي وصاغها بطريقته الخاصة.
*****
فهرس المصادر والمراجع
1. حلمي التميم: (ألف ليلة وليلة) ألهمت الأدب الفرنسي – صحيفة الإتحاد الإماراتية، الخميس 3 ديسمبر 2009م.
2. د. حمود الدغيثي: صورة ألف ليلة وليلة في الأدب الفرنسي– صحيفة الوطن العمانية، العدد (8958) السنة (38) الأربعاء 29/محرم/1425هـ (6فبراير 2008م).
3. د. الشريف عبدالواحد: أثر ألف ليلة وليلة في أدب فولتير القصصي حالة زاديح أو القدر، مجلة الموقف الأدبي مجلة شهرية يصدرها اتحاد الكتاب بدمشق العدد (186) تشرين الأول 1986م.
4. د. الطاهر مكي: الأدب المقارن أصوله وتطوره ومناهجه، طبعة مكتبة الآداب.
5. د. سعيد شوقي: مسرحيتا الأميرة تنتظر لصلاح عبد الصبور، والعاصفة لشكسبير – دراسة مقارنة - طباعة مركز الخدمة للاستشارات البحثية، مجلة علمية محكمة، يوليو 2004م
6. سعيد إبراهيم عبد الواحد (الترجمة إثراء للثقافات المختلفة) مجلة ديوان العرب، مجلة أدبية ثقافية، نشر في 8 كانون الأول 2005م.
7. عبد المنعم عبد العظيم أثر الحضارة العربية والإسلامية على الأدب الأوربي صحيفة الحوار المتمدن العدد (2723) بتاريخ 30/ 7/2009م.
8. مجهول المؤلف: ألف ليلة وليلة، طبعة الكتب العربية.
9. ويكيبدويا الموسوعة الحرة على الشبكة العنكبوتية داخل موضوع (ألف ليلة وليلة).
10. ياسمين فيدوح: مكانة ألف ليلة وليلة في الأدب الفرنسي، صحيفة اليوم الالكترونية، العدد (10615) السنة الثامنة والثلاثون، الاثنين 27/ 4/1423هـ الموافق 2/ 7/2002 م في اليوم الثاني
فهرس الموضوعات
الموضوع الصفحة
- مقدمة. 3
((الفصل الأول))
الجانب النظري 5
المبحث الأول: دخول ألف ليلة وليلة إلى فرنسا. 6
المبحث الثاني: صورة ألف ليلة وليلة في الأدب الفرنسي. 8
((الفصل الثاني))
الجانب التطبيقي 11
المبحث الأول: تأثير ألف ليلة وليلة على أدب فولتير القصصي. 12
المبحث الثاني: الليلة الرابعة عشر وكانديد أو التفاؤل وعقد
المشابهات. 15
نتائج البحث 18
فهرس المصادر والمراجع 19
فهرس الموضوعات 20
?
ـ[نون النسوة]ــــــــ[22 - 01 - 2010, 10:01 م]ـ
موضوع لافت للنظر
أستاذ ياسر من أي جامعة أنت؟
وهل كانت أطروحة ماجستير؟
ماذا عن المراجع؟ لا أدري شعرت عند قراءة العنوان بصعوبة بالغة للوصول إليها خاصة وأنت لاتتقن الفرنسية
ـ[ياسر الدوسري]ــــــــ[23 - 01 - 2010, 11:53 م]ـ
أهلا أستاذة أنا من جامعة القصيم، وهذا بحث موجز لأتمام الدراسة النظامية للماجستير في مادة الأدب المقارن، والمراجع هي مراجع عربية، ولم أصل للمراجع الفرنسية؛ لعدم معرفتي بها لكن النموذج القصصي حاولت القرب من الترجمة الصحيحة عبر موقع القوقل وقد ذكرت ذلك،،
شكرا لاهتمامك وأستفيد من ملاحظاتك،،
ـ[نون النسوة]ــــــــ[24 - 01 - 2010, 03:46 م]ـ
قد يكون عملا ضخما وناجحا جدا
لولا عدم إتقانك للفرنسية لأن عملك يتكيء عليها
ألا تعرف أحدا يتقن الفرنسية؟
لفت نظري العنوان وآمل أن تكون الرسالة بحجم العنوان
وفقك الله ورزقنا أفكارا متجددة!
البحث عن موضوع للرسالة مقلق جدا
¥