ـ[أبو العباس المقدسي]ــــــــ[13 - 11 - 2007, 08:21 م]ـ
أصل المسألة يا رجل هو ذكر مسألة فقلت: لا أدري إن كان هناك في المسألة استثناء" فقلت لك: لا داعي لكلمة "هناك"فالصواب: أكان في المسألة استثناء أم لا؟ أما المحذوفات فلا أنكرها ولكن في موضعها وهذا ليس منها. وأنا أخبرك بأصل الاشكال وهو أن الفرنسيين يستعملون كلمة yبمعنى هناك فيقولون مثلا: Il y va أي ذهب هناك ثم المترحمون إذا ترجموا قولهم: Je ne sais pas si il y a dans cette quistione une acceptation قالوا: لا أدري إن كان هناك في هذه المسألة استثناء فيخطئون مرتين أما أولا فترجمتهم هذا الحرف { si} بإن وهو هنا حرف استفهام نعم يأتي بمعنى حرف شرط ولكن في غير هذا الموضع وأما ثانياً فترجمتهم { Y} بهناك وهوفي هذا التركيب بمعنى يوجد الذي نقدره نحن العرب في شبه الجملة فنقول: لا أدري أيوجد في هذه المسألة استثناء. وإذا ترجمنا هذه الآية: ومن الناس من يقول آمنابالله " قلنا: Il ya des gens qui disent nous croyons en Allah فإذا قدمت هذه الجملة لأي صحفي يلم باللغة الفرنسية ليترجمها لا بد أن يقول: هناك أنا س يقولون نؤمن بالله مع أنه لم يتقدم له مكان يشير إليه. وترجمتها الحرفية هي: يوجد من الناس من يقول ...
وأرجو أن تدرك بعد هذا منشأ الخطأ التي ارتكبته بالتقليد
ليتني تعلمت الفرنسية لأفهم , حتى الإنجليزية لست بارعا بها
ـ[قريشي]ــــــــ[14 - 11 - 2007, 04:26 م]ـ
نعم يا أختنا الفاضلة , أكرمك الله , قد استعمل الأولون هذا الاسلوب وانظري في المشاركة التالية: http://www.alfaseeh.com/vb/showthread.php?t=27940&page=2
المشاركة رقم 17 فيها الجواب على سؤالك
ويجب يا أختنا الفاضلة -حفظك الله - أن تقرئي ما بين سطور المشاركة رقم23 لأني خاطت كلامي بكلام الأخ الفاتح لتدركي أن العرب لم يستعملوا هذه العبارة. والأخ الكريم يعز عليه أن يقال له أخطأت.
ـ[خالد مغربي]ــــــــ[14 - 11 - 2007, 05:02 م]ـ
إخوتي الفصحاء
أرجو ضبط النفس في الحوار، وإن كان ثمة ما يخرج بنا إلى منزلق فذلك ما يأباه قانون الحوار أولا ثم قانون الفصيح ثانيا، هداكم الله
وعن العبارة التي أشكلت على أخي قريشي حفظه الله، فلا أرى ما يراه، وإن كانت تتشابه في عبارة أخرى منقولة أو معربة، إذ لا غرابة في القول: لا أدري إن كان ثمة قراءة أخرى!
وإن حملت على كون العربي لم يستخدم مثل هذا التعبير فليس معناه أن العبارة ليست صوابا، فاللغة تنمو والسياقات تكثر وتتنامى فلم نحجر أمر اللغة وهي تتنفس؟!!
وتظل هذه وجهة نظر تقبل الأخذ والرد
بارك الله في الجميع
ـ[أبو العباس المقدسي]ــــــــ[14 - 11 - 2007, 05:47 م]ـ
ويجب يا أختنا الفاضلة -حفظك الله - أن تقرئي ما بين سطور المشاركة رقم23 لأني خاطت كلامي بكلام الأخ الفاتح لتدركي أن العرب لم يستعملوا هذه العبارة. والأخ الكريم يعز عليه أن يقال له أخطأت.
كل الاحترام يا أخ قريشي
يوجد تحسن في الأداء
ـ[قريشي]ــــــــ[14 - 11 - 2007, 05:50 م]ـ
إخوتي الفصحاء
أرجو ضبط النفس في الحوار، وإن كان ثمة ما يخرج بنا إلى منزلق فذلك ما يأباه قانون الحوار أولا ثم قانون الفصيح ثانيا، هداكم الله
وعن العبارة التي أشكلت على أخي قريشي حفظه الله، فلا أرى ما يراه، وإن كانت تتشابه في عبارة أخرى منقولة أو معربة، إذ لا غرابة في القول: لا أدري إن كان ثمة قراءة أخرى!
وإن حملت على كون العربي لم يستخدم مثل هذا التعبير فليس معناه أن العبارة ليست صوابا، فاللغة تنمو والسياقات تكثر وتتنامى فلم نحجر أمر اللغة وهي تتنفس؟!!
وتظل هذه وجهة نظر تقبل الأخذ والرد
بارك الله في الجميع
لا تقوٌلوني ما لم أقل فأنا لا أنكر: إن كان ثمة قراءة أخرى لكنني أنكر "إن" بعد: لا أدري. وأنكر استعمال ثمة أو هناك بدون أن يتقدم مشار إليه كما في المسألة التي هي سبب لهذه المناقشة وهي: لا أدري إن كان هناك في المسألة استثناء؟ وهناك اسم مكان بعيد والمسألة اسم حاضر لمسمى نتحدث عنه. فكيف نحمع بين الضب والنون؟