تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

[للاكتشاف: موقع أكاديمي مقارن بين القرآن والإنجيل والتوراة]

ـ[محمد بن جماعة]ــــــــ[10 Dec 2007, 08:47 م]ـ

هذا الموقع يبدو أنه سيقدم إضافة أكاديمية هامة للمقارنة بين القرآن والإنجيل والتوراة.

أحد المشرفين عليه: د. طارق رمضان (أستاذ في دراسات الإسلام المعاصر بهولندا)

http://www.bijbelenkoran.nl/Aindex.php

وقد علمت للتو بصدور هذا العمل بوساطة المشرف عليه، وما زلت أكتشف محتوياته. وهو متوفر باللغات: العربية والإنجليزية والهولندية.

* معلومات حول الموقع

هذا الموقع هو مشروع مشترك لمحطة تلفزيون IKON وإذاعة هولندا العالمية. وقد قامت محطة IKON بتقديم النسخة الهولندية له، وإذاعة هولندا العالمية تولّت مهام تقديم النسختين العربية والإنكليزية. تم هذا العمل بمبادرة من محطة IKON وتحت إشرافها.

قام بتأليف كتاب "القرآن الكريم والكتاب المقدس في قصص" الفيلسوفة الهولندية "مارليس تير بورخ" والسيدة "كريمة بيسخوب" (مؤسسة ومديرة موقع www.moslima.nl).

الرسوم المتحركة من تصميم "رودريك ليرماكرز".

شكل الموقع من تصميم "تيرا ليمون".

أشرف على تقنية هذا الموقع شركة Human content.

أصحاب الحق

فكرة هذا الموقع هي ملك لمحطة IKON وإذاعة هولندا العالمية.

"القرآن الكريم والكتاب المقدس في قصص" - مارليس تير بورخ وكريمة بيسخوب (دار النشر Unieboek).

الترجمة الهولندية الحديثة للكتاب المقدس - دار الكتاب المقدس في هولندا.

الترجمة الهولندية للقرآن الكريم - البروفسور فريد ليمهاوس - دار Unieboek للنشر.

الطبعة الانكليزية المعاصرة للكتاب المقدس - دار الكتاب المقدس في الولايات المتحدة الأمريكية.

ترجمة القرآن الكريم - عبدالله يوسف علي - شركة تحريك ترسيل القرآن.

ترجمة فاندايك العربية للكتاب المقدس - دار الكتاب المقدس في مصر.

ـ[محمد بن جماعة]ــــــــ[10 Dec 2007, 10:28 م]ـ

استكملت التجوال في هذا الموقع، وقد فهمت أن محتواه نشر سابقا في شكل كتاب مقارن بين القصص المشتركة الواردة في القرآن والإنجيل والتوراة، وأن الموقع تم تدشينه يوم 6 ديسمبر االفارط.

وقد عثرت على المقال التعريفي بالكتاب:

القرآن والكتاب المقدس في قصص

ميشيل هوبنك

ترجمة كريمة ادريسي

المصدر: إذاعة هولندة الدولية باللغة العربية ( http://arabic.rnw.nl/dialoguecultures/dialoguecultures09100701)

وسط الجدال الكبير حول الإسلام، ينسى الناس أحينا أن هناك نقط التقاء كثيرة بين القرآن والكتاب المقدس. كلا الكتابين يحكيان في الغالب نفس القصص وإن اختلفت التفاصيل إلي حد ما. نشرت الفيلسوفة مارليس تربورخ، كتاب" القرآن والكتاب المقدس في قصص"، وضعت فيها القصص القرآنية والإنجيلية جنبا إلي جنب قائلة:" اغلب الهولنديين لا يعرفون الكثير عن هذه التشابهات."

وفكرة تأليف كتابها، كان بسبب الدهشة التي أصيبت بها تربورخ، "الدهشة من أن تجد شخصا مثل المسيح في القران، يقدم بشكل محترم وودود". وليس المسيح وحده ولكن أيضا والدته مريم وشخصيات أخرى بالإضافة إلى قصص تعرفها من الإنجيل، موجودة أيضا في القران.

بالتعاون مع كريمة بسخوب من الموقع الالكتروني moslima.nl ، جمعت تربورخ مختارات من القصص التي جاءت في كل من القران والكتاب المقدس. والكتاب مخطط كرونولوجي بسيط، يبدأ بقصة الخلق ثم قصة ادم وحواء وينتقل إلى قصص الأنبياء مثل النبي نوح ولنبي إبراهيم وعيسى المسيح وأخيرا قصة الجنة أو الفردوس الذي سننتهي إليه جميعا إذا اجتهدنا ما يكفي للوصول إليه. يتناول الكتاب أساسا تلك القصص فقط بدون شرح أو تفسير أو تأويل، قدمت بطريقة سهلة ومبسطة وجنبا إلي جنب بعض بشكل متآلف، يجعلها تبين نقاط الالتقاء ونقاط الاختلاف أيضا بشكل واضح.

تقول تربورخ: " إذا نظرت لهذه القصص قرب بعضها، يبدو لك وكأنها تكمل بعضها البعض بدل أن تناقض بعضها. في كلتا النسختين للقصة الواحدة، تثار علامات توكيد وترابطات أخرى".

تربورخ مقتنعة تماما بأن كتابها يسد ثغرة ما في معرفتنا، إذ وتماما كما كانت إلى حدود بضعة سنين قليلة ماضية، فإن أغلبية الهولنديين لا يعرفون نقاط الالتقاء الكثيرة بين الكتابين المقدسين، "نتحدث كثيرا عن الإسلام، إلا أننا نحن الهولنديين نفتقر إلى معظم المعرفة الأولية حول هذه الديانة. وهذا ينطبق أيضا على الصحفيين وعلى الساسة. يُنتظر من السياسي أن يكون ملما إلماما معقولا بالموضوع الذي يتحدث عنه لكن ذلك لا يصح حول معرفة معظم الساسة الهولنديين بالإسلام، كلهم يفتقرون إلى ذلك بمن فيهم السيدة فوخلار وزيرة الاندماج".

كتاب " القرآن والكتاب المقدس في قصص" جزء من مشروع عالمي مشترك فريد بين محطة ايكون الإذاعية وإذاعة هولندا العالمية. سينطلق مشروع الانترنت هذا في السادس من ديسمبر. يضع المشروع القران والكتاب المقدس جنبا إلي جنب في موقع على الانترنت باللغات الهولندية، الإنجليزية والعربية يسهل على القراء التعرف على ملامح التشابه بين الكتابين المقدسين، ويتيح منبرا للحوار بين القراء للمساهمة في إرساء أسس التفاهم والتفهم.

¥

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير