تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

[ترجمة الأعمال المتخصصة في علوم القرآن إلى اللغات الأخرى]

ـ[محمد بن جماعة]ــــــــ[22 Oct 2007, 11:36 م]ـ

أود بهذا الموضوع لفت انتباه المتخصصين في علوم القرآن إلى النقص الفادح (إن لم أقل الغياب التام) في ترجمة البحوث والدراسات إلى اللغات الأخرى.

فانا أحاول منذ أيام العثور على نصوص بالفرنسية والإنجليزية حول علوم القرآن، وتعريفاتها، وملخصات لهذه العلوم، فلم أجد شيئا يذكر.

ولا يخفى أهمية هذا العمل، خصوصا لغير العرب من المسلمين (تذكروا أن عدد المسلمين من العرب لا يتجاوز 8% من العدد الجملي للمسلمين).

ولذلك فأنا أقترح على د. عبد الرحمن الشهري و د. مساعد الطيار وزملائهما إنشاء لجنة منبثقة عن هذا الملتقى تهتم بصياغة مجموعة من البحوث المسبكة حلو علوم القرآن، وترجمتها إلى لغات أخرى حتى تعم الفائدة.

وحتى يكون الاقتراح عمليا، فيمكن السعي لدى بعض الأساتذة المتخصصين في اللغات الأخرى (كالانجليزية والفرنسية) أو ببعض المتطوعين من المترجمين أو إنشاء وقف بسيط لتغطية مصاريف الترجمة بواسطة متخصصين في الأمر.

لقد عجبت كثيرا عندما دخلت إلى موقع الداعية عمرو خالد (وفقه الله)، فوجدت فيه جميع حلقات برامجه التلفزيونية مترجمة (ترجمة نصية يمكن قراءتها) إلى اللغات الأخرى، أولا بأول. بل وجدته أنشأ دارا للترجمة تقوم على مجهود تطوعي في اكثر أنشطتها، لترجمة جميع أعماله. كما وجدت في موقع هذه الدار ترجمة صوتية لكثير من برامجه.

وهذا دليل على علو الهمة، وتأثيره في الشباب الراغبين في الإفادة وعمل الخير.

أرجو أن يستحث حديثي هذا أصحاب الهمم والاختصاص والمال منكم للقيام بهذا العمل النافع. وأنا والمسلمون في البلد الذي أعيش فيه سنكون من أوائل من يحتاجون لهذا العمل.

أسأل الله عز وجل أن يهدينا جميعا الرشد والصواب والإخلاص والسداد والحكمة في كل أعمالنا.

ـ[فهد الوهبي]ــــــــ[23 Oct 2007, 09:32 ص]ـ

مشروع رائد .. وأضع يدي بيدك أخي محمد بن جماعة .. والأمل أن يكون هنا في الملتقى قسم للبحوث باللغات الأخرى والمترجمة، ولعل فضيلة المشرف العام ينظر في هذا الاقتراح ..

وأنا متفائل بأننا سنجد عدد من الإخوة المتطوعين لهذا العمل ..

نسأل الله أن ييسر ذلك ..

ـ[أبو المهند]ــــــــ[23 Oct 2007, 09:54 ص]ـ

طرح جيد وعلى الله قصد السبيل، والمكتبة القرآنية في غاية الاحتياج لمثل هذا العمل الطيب.

ـ[محمد بن جماعة]ــــــــ[25 Oct 2007, 07:27 م]ـ

حياكما الله د. فهد ود. خضر،

وأرجو أن يسترعي هذا الموضوع انتباه آخرين، بما يساعد على جمع اقتراحات عملية في هذا الاتجاه.

وقد اطلعت اليوم على موضوع ذي صلة، كتبه د. عبد الرحمن الشهري منذ أربع سنوات في هذا المنتدى على هذا الرابط ( http://www.tafsir.org/vb/showthread.php?p=44609#post44609)

وقال فيه ما يلي:

كتبت هذا الموضوع منذ ما يزيد على أسبوعين أو أكثر، ولم يشارك أحد، وأنا أقدر سبب ذلك.

- أما التفسير باللغة العربية فهو تفسير العلامة عبدالرحمن السعدي رحمه الله.

- وأما التفسير باللغة الانجليزية فهي الترجمة التي اعتمدها مجمع الملك فهد في المدينة النبوية.

- والترجمة الفرنسية والألمانية كنت أتوقع أن يشارك أحد الإخوان من أهل المغرب ومن غيرهم، وأنا أعرف منهم الأخ أمين نور شريف، والأخ عمار العراقي وغيرهما من أهل مونستر بألمانيا، الذين يجيدون هاتين اللغتين، وهم من أعضاء ملتقى أهل التفسير!! وربما تكون التي اعتمدها المجمع كذلك وخاصة الفرنسية.

ولكن بقية اللغات ربما لا يحسنها أحد من الأعضاء أو الزوار للملتقى.

وهذه مشكلة كبيرة لا زالت تعاني من الإهمال التام في الأقسام العلمية للقرآن الكريم وعلومه في الكليات الإسلامية بصفة عامة. والسبب في ذلك عدم التنبه لأهمية ابتعاث المتخصصين في الدراسات القرآنية بعد إتقانهم لتخصصهم لدراسة اللغات الأخرى للمشاركة في الترجمات المعتمدة التي يطمئن إليها المسلمون في أنحاء الأرض، سواء كانت هذه الترجمات لتفسير القرآن الكريم، أو لغيره من الكتب والرسائل.

¥

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير