تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

[قل و لاتقل (2)]

ـ[رصين الرصين]ــــــــ[21 Jul 2010, 05:12 م]ـ

4 - أمس والأمس

المظنون - عند كثيرين - أن معناهما واحد، وهذا غير صحيح

فإن أمس: تعني اليوم السابق فقط، يعني yesterday

أما الأمس، فمعناه الزمن الماضي بشكل عام

فيمكنك أن تقول: كنا بالأمس سادة العالم، لكن لا يمكن أن تقول كنا أمس

ومثلها تماما

5 - غد، والغد

فإن (غد) تعني اليوم التالي فقط، يعني tomorrow

أما الغد، فمعناه الزمن المستقبل بشكل عام

فيمكنك أن تقول: جيل الغد، لكن لا يمكنك أن تقول: جيل غد

وبالمناسبة، غد منصرف يرفع بالضمة (هذا غد جميل) وينصب على الظرفية بتنوين الفتح (غدا نلتقي) ويجر بالكسرة (في غد موعدنا)

6 - استبدل

القاعدة فيها: أن الباء تتصل بالمتروك لا المأخوذ، فمن الخطأ أن يقال: استبدل نسختك، والصواب: استبدل بنسختك

ويدل عليه قوله تعالى

{وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَىَ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُواْ مِصْراً فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَآؤُوْاْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذَلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ} البقرة61

فاليهود أرادوا أن يستبدلوا باللحم المشوي، الثوم والعدس والبصل

فاستبدلوا الأدنى بالأعلى

7 - يعلن، يعلن عن

باختصار الأولى مصطلح سياسي/ مثلا:

أعلنت إيران موافقتها على بحث الملف النووي

ولا يقال - في مثل هذا- أعلنت عن

والثانية مصطلح إعلامي إعلاني تجاري: يعلن وزارة كذا عن حاجتها إلى كذا

ففي مثل هذا، لا بد من التعدية بعن

والحمدلله

ـ[سمر الأرناؤوط]ــــــــ[21 Jul 2010, 05:21 م]ـ

تبيهات نافعة بارك الله فيك أخي الكريم ولي عندك رجاء أن تضم هذه المشاركة إلى المشاركة الأولى وتبقى كلها تحت عنوان واحد (قل ولا تقل) واكتب بجانبها (متجدد) هكذا يسهل علينا العثور عليها كلها في مكان واحد بدل أن تتشتت.

بانتظار ما لديك غداً وفي الغد.

ـ[رصين الرصين]ــــــــ[21 Jul 2010, 06:28 م]ـ

بارك الله فيكم

أفعل إن شاء الله

ـ[عمر جاكيتي]ــــــــ[21 Jul 2010, 07:12 م]ـ

أشكرك أخي الرصين على هذه الموضوعات الماتعة

وأوافق الأخت سمر على رأيها في ضم هذه المشاركة إلى الأولى وجعلهما تحت عنوان واحد؛ ليسهل الرجوع إلى جميع المشاركات والاستفادة منها معاً ...

طلب: إذا أخطأت في مشاركاتي فصحح لي بقولك: لا تقل وقل!

ـ[رصين الرصين]ــــــــ[21 Jul 2010, 08:05 م]ـ

حبا وكرامة إخواني الكرام

واعذرني أخي عمر فإني مبتدئ في المنتديات

فأرجو أن تكتب بجانب الموضوع السابق (متجدد) وترقمه، ثم تضيف هذا إليه

وكلما وجدت فراغا فلن أقصر إن شاء الله

وأما طلبك فحبا وكرامة على أن أهمس في أذنيك همسا

فلا يسمع أحد لما بيننا ركزا

ـ[عمر جاكيتي]ــــــــ[21 Jul 2010, 08:38 م]ـ

أشكرك أخي على سرعة الرد وإجابة الطلب ...

أما اقتراح دمج المشاركتين فقد ظهر لي رأي آخر - بعد خروجي من البيت الآن - مؤيد لصنيعك.

ورأيت أن الفائدة من صنيعك: أنّ كلَّ مشاركة مع ردودها تكون في مكان واحد؛ فلا تختلط الردود بعضها ببعض، ولعلنا ننتظر آراء الإخوة.

على أني وجدت مشكلة في محاولة دمج المشاركتين.

ولعلنا نحول الأمر - إذا اتفقنا على الدمج - إلى الأخ عبد الله الشتوي؛ مدير الملتقى التقني، أو غيره من الإخوة المشرفين ليقوموا به.

ـ[أحمد صالح أحمد غازي]ــــــــ[21 Jul 2010, 08:51 م]ـ

أخي رصين الرصين جزاك الله خيرا على هذه المشاركات القيمة، على أنني أعترض على تفسيرك مفردة عربية بالمفردة الإنجليزية، فكأنما قصرت لغتنا عن بيان المراد بالمفردة فاقترضت تلك المفردات، والأمر ليس كذلك، وأعلم أنه ليس عن قلة معرفة منك بما يؤدي المراد بتلك المفردات؛ فلا اللغة عاجزة عن التعبير عن المراد ولا الكاتب، فلماذ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

ولقد عرفتك شديد الانتماء إلى لغتك، خبيرا بها، فيا ترى ماذا جرى .... ؟

ـ[رصين الرصين]ــــــــ[21 Jul 2010, 10:25 م]ـ

بارك الله فيك -أخي أحمد - لم يتغير شيء، فلا تكبر الموضوع

وإن وجدت لفظا بديلا لأمس (البارحة) فماذا تقول عن (غد)؟ أنتظر جوابك.

ثم تعال هنا أيها الهندي، ناهي ناهي

عليك أن تقوى إنجليزيتك، وهذي فرصتك فاغتنمها،

لكن إياك ثم إياك أن تكتسب منهم the accent

ولكي لا تزعل اللُّكنة

فلسنا بحاجة إلى أميتاب يمني

ـ[أحمد صالح أحمد غازي]ــــــــ[21 Jul 2010, 10:49 م]ـ

أخي الحبيب رصين الرصين، لا تهتم بما أشرت إليه، ولكن فعلا أثر في نفسي أن تكتب عن المفردة العربية بغيرها، وبإمكانك أن تقول:

غد: لليوم التالي، أو الذي يلي يومك الذي أنت فيه.

الغد: للمستقبل من الزمن بعد يومك الذي أنت فيه، أو لمطلق المستقبل.

أمس: لليوم الذي قبل يومك الذي أنت فيه, لليوم الذي يسبق اليوم الذي أنت فيه.

الأمس: لمطلق الماضي، أو لما قبل يومك الذي أنت فيه من الزمن.

والحقيقة أنني أعلم يقينا أن قدراتك ومعارفك اللغوية لن تخذلك في مثل هذا المقام، ولهذا تأثرت من مسألة تفسيرها بالمفردات الإنجليزية.

أما ما ذكرت من الإنجليزية فأنا حريص على ذلك، يسره الله، لكن لا أخفيك أنه كما أضاعت رسائل الماسنجر علي هجاء الكلمات، ذهب الهنود بما تبقى لدي في جانب طريقة نطق الأصوات، وإنا لله وإنا إليه راجعون.

وأرجو منك الاطلاع على بحثي اللذين شاركت بهما هنا، وإفادتي بملاحظاتك، كما أود أن تغيثني في جانب العلاقة بين البلاغة والنظريات الحديثة، فأنا على أحر من الجمر كما يقال.

وفقك الله لكل خير، ويسر لنا لقاء قريبا.

وسلامي الخالص الصادق لك ولكل الشباب، والمعذرة مجددا على ألفاظي في المشاركة السابقة إن كان فيها تكبير للأمر.

¥

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير