تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

ـ[أبو أنس محمد بن سعيد ا لسويسى]ــــــــ[22 - 12 - 10, 03:16 م]ـ

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

أريد أن أطرح سؤالا بعده يحل الإشكال بإذن الله.

س. "الاستواء معلوم والكيف مجهول" ما معنى معلوم؟

يقول شيخ الإسلام فى الحموية [وتأويل الصفات هو الحقيقة التى انفرد الله تعالى بعلمها وهو الكيف المجهول الذى قال فيه السلف - كمالك وغيره - الاستواء معلوم والكيف مجهول؛ فالاستواء معلوم، يعلم معناه ويفسر ويترجم بلغة أخرى، وهو من التأويل الذى يعلمه الراسخون فى العلم

قلت: هذا الذى ذكره شيخ الإسلام رحمه الله فى تفسير كلمة "معلوم" هو أحد تفسيرى السلف، والثانى هو: "ما استقر فى قلب العامة."

فإذا كان الأمركذلك فلا بأس من ترجمة القرآن بالضوابط التى ذكرها أهل العلم؛ ولا تخشى شيئا فإن غير العرب لا يخرجون عن عموم كلمة " العامة"، ثم دعوى الخوف على الناس من دخول التشبيه فى قلوبهم دعوى لا وجود لها فى واقع عامة الناس، وتذكر حالك ياأخى قبل أن تتعلم العقيدة هل كان يدخل فى قلبك أدنى شبهة تشبيه وانت تسمع نصوص الصفات؟

فإن لم تتذكر، فجرب مثلا أن تلقى حديث النزول مثلا على عامة الناس بدون أى إضافة منك ثم انظر رد الفعل ستجد الناس يتعاملون مع هذا الحديث أفضل من كثير مما يدعى العلم

ـ[أبو صهيب]ــــــــ[22 - 12 - 10, 03:54 م]ـ

لكن قول:

كثير من الترجمات ترجمتها كما هي "إلا وجهه"

except His Face

هو ترجمة حرفية غير مستساغة في اللغة الإنجليزية وهذه مشكلة الترجمات المطبوعة كلها أو أغلبها وكأنها تريد أن تنقل القرآن إلى اللغة الأجنبية

ولو قالوا في ترجمتهم = كل شيء يفنى ويبقى الله وحده ذو الوجه الكريم الجليل. لكان أفضل

وأقول لك فتشي عن بعض المعاني في هذه الترجمات وأفيدينا

روح القدس؟

ونفخت فيه من روحي؟

هن لباس لكم؟

بل ما هي ترجمة بسم الله؟

أليست نفس عبارة الكنيسة بالنيابة عن الله

ـ[أبو صهيب]ــــــــ[22 - 12 - 10, 04:03 م]ـ

أخ أبو أنس:

كأني أفهم منك أن نترجم اليد بـ (هاند) والوجه بـ (فيس) رغم ما ذكرته لك من اعتراضات! ونقول ليس كمثله شيء

ـ[أبو البركات]ــــــــ[22 - 12 - 10, 04:13 م]ـ

[كيف تترجم صفة اليد لله سبحانه وتعالى إلى اللغات الأجنبية]

دار نقاش حاد في بعض الترجمات لمعاني القرآن الكريم إلى اللغات الأجنبية ومنها الألمانية والإنجليزية والأسبانية مع بعض المترجمين فقالوا:

إن هذه اللغات ضيقة وفقيرة بالألفاظ والمعاني فكلمة يد = هاند. hand هذه الكلمة إذا أطلقت في اللغة لا يعرف منها إلا يد البشر وكذلك الوجه= face لا يعرف إلا وجه البشر ويد الحيوان لا يقال لها يد أي هاند الغزال مثلا ولا يد الباب لها اسم خاص بها وهكذا في الوجه فإذا أطلقت المعنى يد الله وقلت = " hand of allah "God. فهذا في فهمهم أن له يد هي مثل يد الإنسان ولا يفهم أن بينهما أي اختلاف وكذلك الوجه وبالتالي يرى أن يترجم معنى الآيات على الإجمال فتقول في ترجمة لما خلقت بيدي = يعني لما خلقته، وبل يداه مبسوطتان ينفق كيف يشاء = قالت اليهود إن الله بخيل بل هم البخلاء فالله غني ينفق كيف يشاء

كل من عليها فان ويبقى وجه ربك ذو الجلال والإكرام = كل شيء هالك إلا الله سبحانه

فهل لديكم حلول أو أي أجوبة فالأمر مهم في توضيح العقيدة في الصفات لملايين البشر الذين ستوزع عليهم هذه الترجمات كتابيا وفضائيا وعلى الأنترنت

الترجمات المقترحة كلها تؤيد مذهب الجهمية في نفي الصفات، فلا تجتهد بهذه الطريقة وترجم ايات الصفات حرفيا فاللغات لديها مالدى اللغة العربية بهذا الشأن

ـ[أحمد محمد بسيوني]ــــــــ[22 - 12 - 10, 04:35 م]ـ

أخي الكريم: بارك الله فيك وفي غيرتك.

هل الترجمة بالنسبة لك تفسير وشرح أم هي ترجمة لفظية؟

ـ[أبو صهيب]ــــــــ[22 - 12 - 10, 04:54 م]ـ

الأخ أحمد بسيوني لا شك ولا ريب أن الترجمة لمعاني القرآن هي تفسير وليست ترجمة لفظية إذ لا يمكن في لغة من اللغات أن تأتي بعبارة تحتمل عدة وجوه من المعاني في سياق واحد كاللغة العربية

انظر قوله تعالى:

من كان يظن أن لن ينصره الله في الدنيا والآخرة فليمدد بسبب إلى السماء ثم ليقطع فلينظر هل يذهبن كيده ما يغيظ. الحج: 22

أتحدى أي شخص في أي لغة من العالم أن يأتي بترجمة لفظية لها؟؟!!! لا يمكن لأن المفسرين ذكروا عدة معاني لها مختلفة وكلها متحملة وكلها فيها بعد عن لفظ الآية

أما الأخ أبو البركات فيقول:

فلا تجتهد بهذه الطريقة وترجم ايات الصفات حرفيا فاللغات لديها مالدى اللغة العربية بهذا الشأن

ماذا تقصد في الترجمة الحرفية؟؟؟؟!!!

المشكلة هي في الترجمة الحرفية وأنا ضد الجهمية والأشعرية والتأويل

ـ[أبو أنس محمد بن سعيد ا لسويسى]ــــــــ[22 - 12 - 10, 05:29 م]ـ

أخ أبو أنس:

كأني أفهم منك أن نترجم اليد بـ (هاند) والوجه بـ (فيس) رغم ما ذكرته لك من اعتراضات! ونقول ليس كمثله شيء

أعتذر على تأخر الرد فأنا أشارككم بهاتفى المحمول.

نعم يأبا صهيب، هذا ما أعنيه بالضبط.

أما عن اعتراضكم الأول وهو "أن كلمة hand إذا اطلقت فى اللغة لا يفهم منها إلا يد الإنسان " فهو غريب جدا، أى لغة؟

الغة الإنجليزية أم الفرنسية أم الألمانية أم ........... فهل أحطنا بالعربية حتى نقعد لغيرها؟

ثم إن كان الأمر محصورا فى لغة قد أحطنا بها علما فلنترجم النص إليها، فإن وقع فى قلب المترجم إليه شبهة،ردها بقوله تعالى " ليس كمثله شىء "

أما عن الاعتراض الثانى:فأقول إن تصوير النصارى لرب العزةوتمثيله بصورة هذا الشيخ أمرقديم من قبل بعثة النبى صلى الله عليه وسلم، وقد علم السلف بذللك وقالوا بجواز الترجمة إلى اللغات الأخرى؛ كما نقلته لك من كلام شيخ الإسلام

¥

تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير