تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

2 - موسوعة بمثل هذه النوعية يجب أن لا تكتفي (في تقديري) بمادة نصية، وإنما تشفعها بإحصائيات وجداول، ورسوم بيانية (وربما صور أيضا) ..

3 - ذكر الباحث أن هذا العمل الموسوعي موجه للأكاديميين وغيرهم، وللمسلمين وغيرهم. وقد حدد د. إقبال في مواصفات العمل الالتزام بكتابة أسماء الأشخاص والأماكن كما هي (بالعربية ولكن بأحرف لاتينية). وفي اعتقادي، قد يكون هذا الأمر مفيدا، غير أن من الضروري إضافة فهرس في الموسوعة يكتب هذه الأسماء كما يعرفها أهل الإنجليزية.

فمثلا: عندما يريد قارئ غير مسلم، وغير متعود على المصطلحات العربية والقرآنية، أن يعرف ما كتب في الموسوعة عن (المسيح عليه السلام)، فإنه لن يفهم أن ( Isa) هو المدخل المطلوب، وإنما سيكون لفظ ( Jesus) أول ما يخطر بباله. وبالتالي فمن الضروري إدراج هذا المصطلح على الأقل في فهرسة إضافية.

أدرك أن ترجمة المصطلح أو الاحتفاظ به غير مترجم، من أصعب الخيارات في الكتابة عن المصطلحات القرآنية باللغات الأخرى. غير أنني شعرت، في قراءة سريعة للمصطلحات الموجودة، بوجود حاجة للتدقيق فيها أكثر.

3 - مثل هذا العمل الموسوعي يشبه لحد ما عملية (التفسير الموضوعي)، أو (تفسير القرآن بالقرآن) أو (الفهرسة الموضوعية) و (أطالس القرآن الكريم: الأماكن، والحيوانات، والأشخاص والأنبياء ... )

بودي لو أن الباحث قام بحصر الموسوعات الشبيهة الموجودة (بالعربية، والإنجليزية والفرنسية)، ودرس نقاطها الإيجابية ونقاطها السلبية، وأدرج هذه الدراسة في مقدمة موسوعته للدلالة على ما يميزها مقارنة بالأعمال السابقة.

4 - وقد ذكر في المقدمة المرفقة أن الموسوعة تحتوي على أكثر من 1000 مصطلح. غير أن قائمة المصطلحات المرفقة تحتوي فقط على 579 مصطلحا.

ومن المصطلحات التي لم أجدها في القائمة: الإيمان، الإحسان، القدر، أسماء الله الحسنى ...

ولدي شك (من خلال قراءة سريعة) في تغطية جميع أسماء الأنبياء والأماكن المذكورة في القرآن.

هذه بعض الملاحظات لعلها تحفز بعضكم للإفادة أكثر.

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير