He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
18_(Today's New International Version)
1 Timothy 3
16 Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great:
He appeared in a body,
was vindicated by the Spirit, [c (http://www.biblegateway.com/passage/?search=1%20Timothy%203%20;&version=72;#fen-TNIV-29739c#fen-TNIV-29739c)]
was seen by angels,
was preached among the nations,
was believed on in the world,
was taken up in glory.
19- THE GREEK NEW TESTAMENT: WESTTCOTT-HORT
1Ti 3:16 ??? ????????????? ???? ????? ?? ??? ????????? ????????? ?? ????????? ?? ????? ????????? ?? ???????? ???? ???????? ???????? ?? ??????? ????????? ?? ????? ????????? ?? ????
20- Nestle-Aland 26th/27th edition Greek New Testament
1Ti 3:16 ??? ????????????? ???? ????? ?? ??? ????????? ?????????? ?? ????????? ?? ?????, ????????? ?? ????????, ???? ????????, ???????? ?? ???????, ????????? ?? ?????, ????????? ?? ????
21- Greek NT: Tischendorf 8th Ed
1Ti 3:16[B] ??? ????????????? ????? ???? ? ? ???????? ????????? ?? ??????? ?? ???? ??????? ?? ?????? ???? ??????? ??????? ?? ????? ??????? ?? ?????? ?????????? ?? ????
ونلاحظ الترجمات اليونانية الثلاثة الأخيرة المذكورة سلفا استخدمت لفظ " ?? " بمعني "الذي" كما ورد في المخطوطات السابق ذكرها.
رابعا شهادة مراجع مسيحية:
1_كتاب علم اللاهوت النظامي
يقول جيمس أنس في كتابه علم اللاهوت النظامي الذي أثنى عليه منيس عبد النور وقال يسرنى أن أقدم للقارى العربى هذا الكتاب الثمين ((ومما يرجح ذكر صحة القراءة الذي عدم ذكر اللاهوتيين القدماء هذه الآية مع الآيات الكثيرة التي أوردها ليثبتوا لاهوت المسيح.أما سبب تبديل كلمة الذي بالله في النسخ اليونانية الحديثة هو التشابه بين الكلمتين والراجح أن النساخ زادوا ذلك الخط الصغير ليوضحوا المعنى في بعض النسخ فتحولت كلمة الذي إلى الله ثم شاع استعماله في كل نسخ القرون الوسطى خلافا للنسخ القديمة)) أ. هـ _علم اللاهوت النظامي دار الثقافة ص205_206
- وتعد هذه الشهادة وحدها كافية لإثبات وقوع التحريف في لفظة " الذي " التي تحولت إلي " الله " وشقت طريقها الممهد إلى الكتاب المقدس ثم بالتبعية إلى عقول من استندوا عليه كمصدر لاستسقاء عقائدهم، حيث باتت أخطاء النساخ – لا الروح القدس - هي التي تسوق المعتقدات الإيمانية إلي عقول وقلوب المؤمنين بالمسيحية الحالية.
2_ تعليق ترجمة الفانديك بالهوامش علي النص
التعليق:في هامش ترجمة الفانديك التي بالشواهد قراءة أخرى وهى "الذي" .. ا. هـ
الخاتمة:
يفتخر المسيحي بوجود العديد من المخطوطات لكتابه المقدس، معتقدا أن هذه المخطوطات دليلا في صالح كتابه ضد ما يسميه موجة ادعاء التحريف الكاذبة .. والتي في الحقيقة تشهد على وقوع التحريف الفعلي في الكتاب المقدس بصورته الحالية كما رأيناه جليا عند عرض هذه الدراسة المبسطة عن النص محل البحث ...
فان كان الحال هكذا وان كان لا يوجد كلمة " الله " في النص اليوناني المعتبر اصليا للكتاب وان كان تم ترجمة النص على الرغم من ذلك باستخدام لفظة " الله "، فما يكون لهذا الحال غير التحريف اسما وصفة،
وبهذا نكون بنعمة الله وفضله قد أثبتنا بالدليل تحريف النص محل البحث الذي لا يخلو كتاب أو عظة مسيحية تكلمت عن التجسد من ذكره نظرا لأهميته الشديدة التي اشرنا إليها في مقدمة البحث حيث لا يوجد أي نص أخر في الكتاب تحدث عن تجسد الله غير هذا النص، فالحمد لله الذي هدانا لهذا وما كنا لنهتدي لولا أن هدانا الله.
ـ[أحمد الطعان]ــــــــ[17 Sep 2009, 08:01 ص]ـ
بارك الله فيك أخي صهيب وأيدك بفضله وكرمه، وأسبغ عليك نعمه ظاهرة وباطنة، وجزاك خيراً ...
وأشكرك على الملف الذي أرسلته.
ـ[صهيب بن هاديء]ــــــــ[17 Sep 2009, 10:18 ص]ـ
وفيكم بارك الله د/ أحمد الطعان
واعانكم على البدء في هذا المشروع واتمامه
انا في عونكم علي الدوام
ـ[ Amara] ــــــــ[17 Sep 2009, 12:37 م]ـ
بسم الله الرحمن الرحيم
و صلى الله على سيدنا محمد و سلم تسليما
أخي وفقك الله تعالى، اريد أن أنبهك إلى ترجمة جديدة للنص صدر عام 2004 بحسب ما ترجم عن الطبعة الانكليزية المنقحة الصادرة سنة 1984 ترجمة العالم الجديد، هي كالآتي:
و باعتراف الجميع، عظيم هو السر المقدس لهذا التعبد في الله: (أظهر في الجسد، برر في الروح، تراءى لملائكة، كرز به بين الأمم، أومن به في العالم، رفع في مجد)
يغفر الله لي و لكم
¥