تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

Un commentaire mystique du coran; BACHMANN Peter

Arabica, 2000 , vol. 47 , no 3-4 , pp. 503 - 509

36. اقتباسات بعض شعراء القرن الثاني الهجري من القرآن

Emprunts faits au coran par quelques poètes du IIe/VIIIe siècle; AUDEBERT Claude France

Arabica. 2000 , vol. 47 , no 3-4 , pp. 457 – 477.

37. القرآن والنظرية اللغوية للتلفظ

Coran et theorie linguistique de l'enonciation; LARCHER Pierre

Arabica, 2000 , vol. 47 , no 3-4 , pp. 441 - 456

38. ماهو استعمال القرآن لنباتات الجزيرة العربية

Quel usage le coran fait-il de la flore d'Arabie? TOELLE Heidi

Arabica, 2000 , vol. 47 , no 3-4 , pp. 409 - 419

39. من نص التلاوة إلى الشريعة مرورا بالطقوس

Du texte de récitation au canon en passant par la liturgie; NEUWIRTH A. , HERZOG T

Arabica. 2000 , vol. 47 , no 2 , pp. 194 - 229

.

40. النبي محمد في تأويلات الصوفية لآية النور

The prophet Muhammed in Sufi interpretations of the light verse (Aya Nur 24 :35). (Part I); HERMANSEN M. K

The Islamic quarterly, 1998 , vol. 42 , no 2 , pp. 144 – 155.

.

41. الآيات القرآنية كمصدر لحلِّية أو حرمة الفنون في الإسلام

The quranic verses as a source for legitimacy or illegitimacy of the arts in Islam; GHABIN A. Y

Der Islam : (Berlin). 1998 , vol. 75 , no 2 , pp. 193 - 225

42. تفسير القرآن لهود بن محكم

LE COMMENTAIRE CORANIQUE DE HUD B. MUHAKKAM/MUHKIM, GILLIOT C.

ARABICA. 1997 , vol. 44 , no 2 , pp. 179 – 233.

43. الجنس والكلام والجريرة في قصة بدء الخلق القرآنية

SEXE, PAROLE ET CULPABILITE DANS LE RECIT CORANIQUE DE L'ORIGINE; BOUNFOUR A

: STUDIA ISLAMICA., 1995 , vol. 81 , pp. 43 - 70

.

44. نقد لست ترجمات انجليزية للنص القرآني

: A critique of six english translations of a Qur'anic text; BASIM MUFTIN BADR

: Islamic culture. 1994 , vol. 68 , no 3 , pp. 1 - 17

45. تأويل القرآن: مشكلات وآفاق

Qur'anic hermeneutics: problems and prospects; FARID ESACK

(The) Muslim world : (Hartford). , 1993 , vol. 83 , no 2 , pp. 118 - 141

46. بعض التصويبات المقترحة لنص القرآن

Some proposed emendations to the text of the Koran ;BELLAMY J. A

Journal of the American Oriental Society. [ J. Am. Orient. Soc.. ] , 1993 , vol. 113 , no 4 , pp. 562 - 573

47. دراسة التفاسير الأولى

STUDYING EARLY TAFSIR TEXTS; RIPPIN A

Der Islam : (Berlin) , 1995 , vol. 72 , no 2 , pp. 310 - 323 .

.

48. تأويل القرآن في التراث الإسلامي

L'ermeneutica del corano nella tradizione islamica; RIZZARDI Giuseppe

Euntes docete. 2004 , vol. 57 , no 3

49. قصص الأنبياء لابن مطرف الطرفي

: The Qisas al-anbiya' of Ibn Mutarrif al-Tarafi (d. 454/1062) : Storiesof the prophets from al-Andalus; TOTTOLI R

Al-Qantara : (Madrid). 1998 , vol. 19 , no 1 , pp. 131 – 160.

50. الصوت والمعنى في سورة القارعة

Sound and meaning in Surat al-Qaria; SELLS M.

Arabica. 1993 , vol. 40 , no 3 , pp. 403 - 430

ـ[أبو حسن الشامي]ــــــــ[06 Sep 2005, 05:01 م]ـ

الدكتور عبد المجيد إِحَدَّادَن

بارك الله بكم على ما تبذلونه من جهد وسدّدكم لكل خير ...

هل من روابط لهذه المقالات على الشبكة؟

ـ[د. عبدالمجيد إحدادن]ــــــــ[06 Sep 2005, 07:34 م]ـ

الأخ أبو حسن الشامي السلام عليك ورحمة الله

إذا كنت تقصد إمكانية قراءة هذه المقالات على الشبكة، فهذا للأسف متعذر. وهذا حال أغلب المقالات العلمية.

للاطلاع عليها، يجب إذن الرجوع إلى المجلات المذكورة.

وفقك الله لما يحبه ويرضاه وزادك علما ...

ـ[عبدالرحمن الشهري]ــــــــ[07 Sep 2005, 03:56 م]ـ

جزاك الله خيراً يا دكتور عبدالمجيد على هذه الفوائد، ويا حبذا الاستمرار في إطلاعنا على البحوث والمقالات التي كتبت باللغة الفرنسية والجهود المبذولة في الدراسات القرآنية في الأقسام العلمية المتخصصة في الجامعات والمعاهد الفرنسية بحكم عملك واتصالك بها، ولك فضل السبق والمبادرة في هذا وفقك الله ونفع بكم. ومثل هذه الجهود تكاد تكون مجهولة تماماً عند المتخصصين في الدراسات القرآنية في البلاد العربية المشرقية خاصة، لعدم معرفة اللغة الفرنسية من جهة، ولعدم التواصل العلمي بين الجامعات الفرنسية والجامعات العربية في هذا الجانب.

ـ[أبو حسن الشامي]ــــــــ[07 Sep 2005, 04:23 م]ـ

أتمنى على الدكتور الفاضل عبدالمجيد إن كان لديه شيء من هذه المقالات مطبوعا ( tapé) أو مرقما ( scanné) أن يضيفه هنا في هذا الملتقى ليستفيد منها الأخوة الذين يتكلمون الفرنسية، وأنا واحد منهم. وجزاه الله كل خير ...

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير