تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

و- الرحمن الرحيم حيث ليس ثمة مقابلات في اللغات الأخرى حيث تباينت الترجمات.

ز- لا توجد مقابلات كثيرة لألفاظ قرآنية عربية مثل (الوفاة – العمه – إبليس – الجن – الصلاة - الزكاة – الجهاد .... الخ).

ح- هناك الحذف للكلمة وأحياناً للجملة مثلما فعل كازيمر سكي في أول سورة آل عمران الآية 2 كلمة " القيوم " (الله لا إله إلا هو الحي القيوم ... ) وعندما حذف "حنيفاً " في الآية 125 من سورة النساء.

ط- هناك دمج للآيات القصيرة في الآية الواحدة برقم واحد.

ي- وهناك تقطيع الآية الطويلة إلى آيات متعددة بأرقام جديدة.

ك – هناك التحريف كما فعل كازيمر سكي عندما وضع كلمة "عيسى" بدلاً من إبراهيم في الآية: " إن ذلك لفي الصحف الأولى صحف إبراهيم وموسى " حيث جاءت عنده " إن ذلك لفي الصحف الأولى صحف عيسى وموسى ".

ل- الترجمة بالعنعنة تضاعف الأخطاء وخصوصاً عند تعدد هذه العنعنات.

م – الترجمة الحرفية: أضاعت الكثير كما كان يفعل مثلاً: وليام بكتال ص 34 ومحمد حميد الله الذي قال حرفياً: ترجمنا حرفياً صفحة XXXIV في مقدمته على طبعة أمانة كوربوريشن.

ن – استعملت مفردة Saint بمعاني: قديس، قدوس، القدس، والمقدس.

س- استعملت كلمة سينيور ٍ Seigneur بمعنى: الله، ومحمد، وجبريل (عند كشريد) في الصفحة XV.

ع- جاءت الغيب عند الأكثرية بمعنى " invisible" غير مرئي " وهذا لحاسة واحدة فأين الغيب بالنسبة لبقية الحواس؟

ف- جاءت مفردات تحريفية لدى كازيمر سكي عندما علق في الحاشية على نداء " أيها الناس " أن النداء للعرب وليس للناس أجمعين صفحة 41.

ص- صلى الله عليه وسلم فيها مشكلات الأمر ومعاني الصلاة والسلام.

ق- المترجم الألماني دنيفر يخلط التفسير بالقرآن ويدعي أنه القرآن، وكذلك المترجمة فطمة زايدة.

ر- العبودية هي العبادية والعبيدية حسب آي القرآن الكريم فكيف ترجمها التراجمة بالخدم والزنوج والأقنان ... والفرق شاسع ...

ش- الربوبية تخالف اللورد وال seigneur تماماً حيث ثمة خلط بين مفردات " الله، الرب، المسيح ... " فكلها يمكن أن تكون god...

ت- مشكلة العلمية والمعنى للأسماء / الأنبياء / محمد – أحمد ... الخ

ث- رسول – نبي – حواري / وما ينجم عنها / بالنسبة لمحمد صلى الله عليه وسلم.

خ- خلط أسماء الأنبياء (ذو الكفل مرة Elie مرة وزكريا مرة ... )

ذ- اللوطية واللواطية / صفات النبي لوط ومازاده قومه ... /

ض- مشكلة التفسيرات ضمن النص تعطي معان معاكسة أو خطيرة كما جاء لدى بوريما عبده عند حديثه عن بني إسرائيل عندما أعطاهم بنص التفسير (الشام ومصر والرافدين ... ) فساعدهم دون قصد – على فساد رأيهم.

ظ- الزوج والأزواج ومشكلة المعنى الزواجي والتصنيفي.

غ- النفس التي تجمع على نفوس وأنفس ثمة مشكلة كبيرة / الوفاه /.

أ َ- العين التي تجمع على عيون وأعين ثمة مشكلة كبيرة / العمه /.

بَ- عفرت مشكلة معنى الكلمة وأصلها العربي القاموسي والفقهي.

جَ- القلب والفؤاد والفارق بينهما وصفات كل منهما ...

دَ- الفارق بين الوفاة والموت والحياة.

هَ- هل القلب هو العقل هو الصدر هو اللب هو النهى هو الأحشاء viscère هو الأمعاء Entrailles؟...

9 – كلمة الكفر infidelitè، mécréance، Incrédulité، Incroyance idolâtrie.

زَ- كلمتا قلف، غلف، الفارق بينهما من خلال معان الأحرف.

حَ- الصدور؟

طَ- اللغة ومشكلة غير العربي ومسؤولية العربي لكثير من المفاهيم مثل:

الرصاص (كأنه بنيان مرصوص)، السند (كأنهم خشب مسندة ([21])) (وإنه لذكر لك ولقومك وسوف تسألون ([22])).

ي- إِرَمَ ذات العماد (إِرْمِ المبنى ذا الأعمدة) ([23])

ك- الصمد (هل هي الخالد؟) كما وضع بعضهم ...

لَِ – عبدول – حميدول – نجيبول ..

م- ضريع ومشكلة أسماء غير موجودة في الحضارات الأخرى ...

ن- الحروف العاطفة مثل:"وَ" " أو " فقد تباينت البحوث بشأنها.

س- الاستعانة بالإسرائيليات والديانات الأخرى والأساطير لدى التراجمة

ع- الموسيقية والشاعرية تتباين من لغة إلى أخرى / رشد وترجمة العنعنة ... /.

ف- التخصص في العلوم، وجهل العلماء / بيرس /.

ص- أسماء العصر والضحى؟ ...

سنحاول الآن تقديم النماذج السابقة بشيء من الشروحات المختصرة جداً:

¥

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير