تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

<<  <   >  >>

والانطلاق الحرج على الأعراف في واد سحيق والاتكاء الأليم على جروح الضعف الإنساني

كل هذا أهون ألف مرة من توكيدنا الأمانة بمعناها القرآني الدقيق, أننا ترجمنا في الشعر و القرآن؟

فألف شعب من المستحيلات أمام التراجمة الذين لما يزالوا على بوابات عالم متسع لإنسان أوتي من كل شيء سبباً, ولما يكتشف هو ذاته من أغوار نفسه إلا القليل القليل, ففيه بلغ الخلق أحسن تقويمه و فيه ارتداده إلى أدنى دناياه و بين جناحيه هذين بحر لا سواحل له, فعند تخومه الأولى صدرت معجزات السمع و البصر واللسان وفي منتهى فؤاده و يده كانت خواتيم الحرية المسؤولة التي هي أس الأمانة وأساسها و فيما بينهما قول و فعل

إنَّ في ذلك للذكرى لمن كان له قلب أو ألقى السمع وهو شهيد.

والسلام عليكم و رحمة الله و بركاته

31/ 3 / 2006

علي عبدو الإبراهيم

--- الحواشي -----

([1]) - راجع قاموس لاروس Larousse 1985 الملحق: عبارات لاتينية، يونانية، وأجنبية ص XII .

"traduttore, traditore" aphorisme italien, qui signifie que toute traduction est fatalement infidèle et trahit par conséquent la pensée de l'auteur du texte original " .

([2]) – راجع: دراسات في الترجمة والمصطلح والتعريب – شحادة الخوري – دار طلاس – دمشق، طبعة أولى – 1989.

([3]) - - Jules Marouzeau , "la traduction . P. (47-)

([4]) - المسائل النظرية في الترجمة / ترجمة لطيف زينون، طبعة أولى، دار المنتخب العربي. بيروت 1994 م. ص 9

([5]) - Dictionnaise de linguistique – larousse 1973

([6]) - الترجمة في العصر العباسي، تأليف مريم سلامة كار ترجمة د. نجيب غزاوي – دمشق 1998 - منشورات وزارة الثقافة. ص2.

([7]) - نفس المرجع أعلاه ص 91.

([8]) – المعجزة الخالدة – د. حسن ضياء الدين عتر – دار النصر – حلب – سورية – طبعة أولى 1975 ص 143.

([9]) – سورة يوسف: 12 الآية 2.

([10]) – سورة الأنبياء: 21 الآية 107.

([11]) - عمر شيخ الشباب ص 121 (فصول في التأويل ولغة الترجمة – دار الحصاد 2003 الطبعة الأولى).

([12]) – سورة هود: 11 الآية 1.

([13]) – المرجع: ص 176.

([14]) – المرجع السابق: ص 176 (فصول في التأويل ولغة الترجمة – دار الحصا\ 2003 ط1).

([15]) - ترجمة القرآن الكريم – د. نجدة رمضان – دار المحبة – 1998 ص 14

([16]) – نفس المرجع السابق ص 77.

([17]) – وما أرسلناك إلا كافة للناس بشيراً ونذيراً (سورة سبأ 34 الآية 28).

([18]) – المرجع: ترجمة القرآن الكريم – د. نجدة رمضان – دار المحبة – 1998 ص 77 - 94.

([19]) - حاضر العالم الإسلامي وقضاياه المعاصرة – د. جميل عبد الله محمود المصري- مكتبة العبيكان الطبعة السادسة 1422هـ - 2001 م.

([20]) – السورة 17 الآية 85.

([21]) – سورة المنافقون 63 الآية 4.

([22]) – سورة الزخرف 43 الآية 36.

([23]) – الأدب العربي بالفرنسية – اتحاد الكتاب العرب – 2005.

([24]) – سورة الزمر 39 الآية 42.

([25]) – سورة آل عمران 3 الآية 45.

([26]) – سورة الحاقة 69 الآية 47.

([27]) – سورة الغاشية 88 الآية 21.

([28]) – سورة الرعد 13 الآية 40.

([29]) – سورة المائدة 5 الآية 67.

([30]) – سورة الأحقاف 46 الآية 35

([31]) – المرجع كتاب: القرآن والعلم المعاصر – د. موريس بوكاي – ترجمة د. محمد إسماعيل بصل + د. محمد خير البقاعي – طبعة أولى 1995 – دار ملهم – حمص – سورية ص 127.

([32]) – سورة الإسراء 17 الآية 29.

([33]) – سورة الكهف 18 الآية 11.

([34]) – من كتاب: الإسلام في عيون غربية، تأليف محمد عمارة – دار الشروق – ط1/ 2005 ص 67.

([35]) – سورة الأحزاب 33 الآية 72.

([36]) – سورة البقرة 2 الآية 21.

([37]) – سورة الروم 30 الآية 22.

([38]) – سورة التكوير 81 الآية 7.

([39]) – سورة الذاريات 51 الآية 49.

ـ[مرهف]ــــــــ[23 Jul 2006, 01:25 ص]ـ

هذا الملف المرفق المضغوط أسأل الله النفع والفائدة

ـ[أحمد البريدي]ــــــــ[27 Sep 2006, 10:58 م]ـ

شكر الله للكاتب , والناقل , وزيادة فائدة اذكر ما كتبه الشيخ ابن عثيمين رحمه الله حول هذا الموضوع من كتابه أصول في التفسير:

ترجمة القرآن

الترجمة لغة: تطلق على معانٍ ترجع إلى البيان والإِيضاح

¥

<<  <   >  >>
تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير