تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

وعلاوة على ما سبق لا يقبل ابن تيميّة بالعدول عما يسميه جمهور الأصوليين "الأصل". [ lx] (http://www.ahlalhdeeth.com/vb/newthread.php?do=newthread&f=33#_edn60) فالمجاز –في تصوّر ابن تيميّة- ليس بديلاّ تجميليًّا للحقيقة؛ لأنّ ما يعبّر عنه بالمجاز لا يمكن التعبير عنه بالحقيقةٍ، ويتوقف استخدام لفظ مطلق أو لفظ مقيّد على المقام التخاطبي وليس على اختيار المتكلم. كما أن العلاقة بين استخدام الألفاظ المطلقة واستخدام الألفاظ المقيّدة إنما هي علاقة تكامليّة، وليست استبداليّة. ثم إنه على الرغم من قبول ابن تيمية أن الكلام يختلف في بلاغته، ولبسه، فإنه لا يعتقد أن هذا يسوّغ تقسيم الكلام إلى مجاز وحقيقة. [ lxi] (http://www.ahlalhdeeth.com/vb/newthread.php?do=newthread&f=33#_edn61)

[i] Sperber and Willson, "Irony and the Use-Mention Distinction", pp. 550-564, pp. 551-552.

[ii] (http://www.ahlalhdeeth.com/vb/newthread.php?do=newthread&f=33#_ednref2) Searle, "Metaphor". Pp.520-524.

[iii] (http://www.ahlalhdeeth.com/vb/newthread.php?do=newthread&f=33#_ednref3) Davidson, "What Metaphors Mean", p.496.

[iv] (http://www.ahlalhdeeth.com/vb/newthread.php?do=newthread&f=33#_ednref4) السابق، ص 502.

[ v] (http://www.ahlalhdeeth.com/vb/newthread.php?do=newthread&f=33#_ednref5) للاطلاع على مناقشة تاريخ مصطلحي الحقيقة والمجاز في التراث العربي الإسلامي، يراجع الآتي:

[ i]-Jonn Wansbrough, Quranic Studies (Oxford University Press, 1977).

-Ella Almagor, "The Early Meaning of Majaz and the Nature of 'Ubayda's Exegesis", Studia Orientalia Memoriae D.H.Baneth Dedicata (Jerusalem: Magnes, 1979), pp.307-326.

-Heinrichs, "On the Gensesis of the Haqiqa and Majaz Dichotomy", pp. 111-140.

-Gully, Grammar….

[vi] (http://www.ahlalhdeeth.com/vb/newthread.php?do=newthread&f=33#_ednref6) البصري، 1/ 11. لقد تبنى بعض من جاء بعده التعريف نفسه، ومنهم الرازي الذي تبنى التعريف دون تغيير، والقرافي، الذي غيّر "ما أفيد به" بـ "استعمال اللفظ"، واستخدم كلمة "العرف" بدلا من "الاصطلاح"، والشريف الجرجاني، الذي غيّر "ما أفيد به" بـ "الكلمة المستعملة". ينظر الرازي، 1/ 112؛ القرافي، شرح تنقيح، ص 42 - 43؛ الشريف الجرجاني، التعريفات، ص 48 (الحقيقة).

[ vii] (http://www.ahlalhdeeth.com/vb/newthread.php?do=newthread&f=33#_ednref7) See Lyons, Semantics, 2L551-552, Lyons, ******** and Linguistics…p.147.

[viii] (http://www.ahlalhdeeth.com/vb/newthread.php?do=newthread&f=33#_ednref8) ينظر الآمدي (1983)، 1/ 24 - 25.

[ ix] (http://www.ahlalhdeeth.com/vb/newthread.php?do=newthread&f=33#_ednref9) السيوطي، المزهر ... ، 1/ 369؛ وينظر أيضا السمرقندي، 1/ 208.

[ x] (http://www.ahlalhdeeth.com/vb/newthread.php?do=newthread&f=33#_ednref10) الغزالي، كتاب محك النظر ... ، ص21.

[ xi] (http://www.ahlalhdeeth.com/vb/newthread.php?do=newthread&f=33#_ednref11) ينظر الغزالي، معيار ... ، ص 56.

[ xii] (http://www.ahlalhdeeth.com/vb/newthread.php?do=newthread&f=33#_ednref12) مصطلحا polysemy ( مشترك) و metaphor ( استعارة) إغريقيّان، ويتكوّن الأول من poly بمعنى متعدد و semy بمعنى معنى، (ينظر علي، وصف اللغة .... ، ص 346). أما المصطلح الثاني فهو مأخوذ من الإغريقية metapherein التي تعني النقل transfer. (Weiss, The Search, p.141) ولذلك فإن لفظي polysemy و metaphor مرادفان اصطلاحيّان، وليسا حرفيين، لمصطلحي "نقل"، و"استعارة" على الترتيب، بل إن المعنى الحرفي لـ metaphor يؤهله لأن يكون ترجمة حرفية جيدة، وليس نظيرا اصطلاحيا لكلمة "نقل".

[ xiii] (http://www.ahlalhdeeth.com/vb/newthread.php?do=newthread&f=33#_ednref13) إصرارًا منه على أن المشترك من قبيل الحقيقة، يستخدم البصري مصطلح "الحقيقة المشتركة" في مقابل "الحقيقة المفردة". ينظر البصري، 1/ 16 - 17.

[ xiv] (http://www.ahlalhdeeth.com/vb/newthread.php?do=newthread&f=33#_ednref14) ينظر السابق، 1/ 11 - 12.

¥

تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير