ـ[بن محمد الحنبلي المصري]ــــــــ[30 - 09 - 10, 08:43 ص]ـ
وعليكم السلام.
أولا، أخي الحبيب، فالفارسية ليست سامية، بل هي هندية أوروبية، فهي أقرب إلى الإنكليزية منها إلى العربية في الواقع، وأقرب أكثر إلى الأوردية.
إن كنت تريد اليسر، فأنصحك بالعبرية، فهي شقيقة العربية، النحو والمفردات والكتابة، كل ذلك يكاد يكون نسخة من العربية، وإن كانت قد خلطت ببعض العبارات الروسية والألمانية في العبرية الحديثة، كما تأثرت بنطقهم كثيرا. ولكنهم قد يعطوك عينات من التوراة والتلمود للدراسة، فإن كان الأمر كذلك، فابتعد عنها، إلا أن تكون على علم بالعقيدة وتنو الرد عليهم.
أما إن كنت تريد نشر العقيدة الصحيحة في أوساط الرافضة، أو شيء من هذا القبيل، فالتأكيد، الفارسية أفضل، وأنا أظن أن هداية عامي من الرافضة يبحث عن الحق، أسهل من هداية يهودي غادر. وفي الحالتين، الله يهدي من يشاء. ولكن الفارسية، بالنسبة لعربي، قد تصعب بعض الشيء عن العبرية، كما أنهم قد يعطوك من كلام المبتدعة وشعرهم أثناء دراستك.
باختصار:
العبري:
لغة سامية، فهي من شقائق العربية. ولكنها من اللغات السامية الشرقية، التي تتسم بقلة جموع التكسير، ففي العبرية، الجمع إما مذكر سالم أو مؤنث سالم. كالعربية العامية، العبرية ليس فيها إعراب. أما من ناحية بقية أقسام النحو والمفردات، فهي تشبه العربية (القرآنية) كثيرا، وإن كانت هناك بعض الاختلافات الملحوظة. وأما الكتابة، فهي تكاد تكون عربية بالمقلوب (90 درجة). والمفردات أكثر من 80% منها توجد في العربية، فالزوج بعل عندهم, والسلام شلوم، والساعة شاعة، وعليهم عليهم، والأرض إرِتس، وما ما، ولما لَما، وكل كل، وآكل ياخول، وطالب المساعدة تسارخ (صارخ. تذكر قول الله تعالى عن الشيطان (ما أنا بمصرخكم).)، إلخ.
الفارسي:
الفارسية لغة هندو-أوروبية، فهي أخت للإنكليزية من أب، وشقيقة للهندية والأوردية. وهي فعلا اكتسبت كثيرا من الكلمات، خصوصا في مجال الدين والسياسة من اللغة العربية، وهم يكتبون بأحرف عربية، ولكن هنا ينتهي التشابه. فالنحو مختلف، والمفردات مختلفة. وحتى الكلمات التي أخذوها من العربية، فأكثرها تغير معناها حين دخلت الفارسية. ولكنك بتعلم الفارسية، يكون قد انفتح لك بابا جديدا إن شاء الله: فالأوردية، والبشتو، والسنذي، والداري، والهندي، والبنغالي، وكل ذلك، يشبه في نحوه ومفرداته اللغة الفارسية. فبتعلمك تلك اللغة، تستطيع أن تتعلم أكثر لغات مسلمين الشرق بكل سهولة ويسر.
وإليك ترجمة ما يسمونه "الإعلان العالمي لحقوق الإنسان" إلى كل من اللغتين، مع النطق التقريبي باللاتينية، وتعليم ما يشبه العربية كثيرا:
تمام افراد بشر آزاد به دنيا مي آيند و از لحاظ حيثيت و حقوق با هم برابرند, همه داراي عقل و وجدان مي باشند و بايد نسبت به يک ديگر با روح برادري رفتار کنند.
Tamâm-e afrâd-e ba?ar âzâd be donyâ miâyand va az lehâz-e heysiyat-o hoquq bâ ham barâbar-and. Hame dârâ-ye aql-o vejdân mibâ?and va bâyad nesbat be yekdigar bâ ruh-e barâdari raftâr konand.
?? ??? ???? ????? ??? ????? ?????? ????? ??????????. ???? ????? ?????? ???????, ????? ???? ????? ????? ??? ????? ???? ?? ?????. ( الإكس خاء)
Kol benei ha'adam noldu benei xorin ve-shavim be'erkam uvi-zxuyoteihem. Kulam xonenu batevuna uve-matspun, lefixax xova 'alei-hem linhog ish bere'ehu beruax shel axava.
ومعنى ذلك: "يولد جميع الناس أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق. وقد وهبوا عقلاً وضميراً وعليهم ان يعامل بعضهم بعضاً بروح ا?خاء."
فاستخر الله، ثم اختر الأنسب، وجزاك الله خيرا، ووفقك.