تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

كان إيبالثا يكن احتراما شديدا لشخصية إسلامية عظيمة و خصّص لها بحث الدكتوراه, إنه الفرانثيثكاني (نسبة للطائفة الفرانثيثكانية النصرانية) ابن ميورقة أنسيلم تررميدا Anselm Turmeda, الذي أسلم و أصبح اسمه عبد الله الترجمان. عاش عبد الله على صهوة فرسه (لكثرة ترحاله) حيث ولد سنة 1355 م بميورقة, و درس بليردة Lérida و بولنيا Bolonia , و عيّن سنة 1379م قسيسا, و في الربع الأخير من القرن 14م اعتنق الإسلام بتونس. نبذٌ عبد الله للنصرانية شكل ضربة قاصمة للنصارى, فقد حاولت السلطات بميورقة , و رجال الكنيسة بصقلية و سادة أراغون, بل وحتى البابا بشحمه و لحمه ثنيه عن الإسلام و رده إلى النصرانية, و هو الشيء الذي لم يقر عبد الله أعينهم به. و توفي رحمه الله سنة 1424م.

بعد الحرب الأهلية الإسبانية, و بالتحديد سنة 1942م, قامت بلدية Palma بشطب اسم Anselm Turmeda من أحد الشوارع التي كانت قد سمّيت باسمه و أطلقوا على الشارع اسم فرانثيثكاني ميورقي آخر لم يسلم, و بعد عشرات السنين أعادوا تسمية الشارع باسم أنسيلم تورميدا.

عملُ إيبالثا حول هذه الشخصية الإسلامية الفذة تجسد في كتاب بعنوان "الفراي أنسيلم تورميدا (عبد الله الترجمان) و جدليته الإسلامية-النصرانية: نشر, ترجمة و دراسة للتحفة", مدريد 1994." و هو عبارة عن نشر لأطروحة الدكتوراه التي قدّمها سنة 1967 بجامعة برشلونة, و"التحفة" هي آخر مؤلف كتبه الترجمان عبد الله.

يقول فرنادنو بيرميخو:" مثلَ تورميدا, تعلّم إبيالثا العربية. مثل تورميدا, عمل مترجما. مثل تورميدا, رحل عبر البحر المتوسط و عاش في عدة بلدان. مثل تورمبدا, تعلّم حب عالم مختلف عن العالم الذي وُلد فيه. مثل تورمبدا, عاش حياة مليئة بالأحداث ... زوجته مارية خيسوس روبيرا M? Jes?s Rubiera, وهي مستعربة مثله, روت أن أحد زملاء زوجها في إحدى المرات, قال لها –ليس على سبيل المزاح -"تحياتي لتورميدا", يقصد طبعا دي إيبالثا". (1)

و هذه بعض أعمال مكيل دي إيبالثا:

-ترجمة معاني القرآن العظيم إلى اللغة القطلانية.

- “ Los moriscos antes y después de la expulsi?n” (ed. Mapfre, 1992)( المورسكيون قبل و بعد الطرد) و قد عرّبه الأستاذ جمال عبد الرحمان بإذن من المستعرب نفسه, و عنوان الكتاب المترجم للعربية (المورسكيون في إسبانيا و في المنفى).

-“ Fray Anselm Turmeda (Abdallah al-Taryuman) y su polémica islamo-Cristiana” (ed. Hiperi?n, 1994) ( ذٌكر أعلاه).

-“ Jes?s entre jud?os, cristianos y musulmanes hispanos (siglos VI-XVII)” (Universidad de Granada, 1999), ( عيسى عند اليهود, النصارى و المسلمين الأسبان من القرن 6 إلى 17).

-“ El Cor?n y sus traducciones” (Universidad de Alicante 2008). ( القرآن و ترجماته).

-" Los moriscos frente à la inquisicion, en su vision islamica del cristianismo " ( المورسكيون في مواجهة محاكم التفتيش, نظرتهم الإسلامية للنصرانية). و هو بحث قصير في 43 صفحة, لكنه قيم حيث يبرز اعتقاد المورسكيين في عيسى عليه السلام, و في الأناجيل و في النصرانية عموما, و استنتج أن عقيدتهم لا تختلف أبدا عن العقيدة الإسلامية, و بحكم مجاورتهم للنصارى كانوا أقدر من غيرهم على مجادلتهم و رد دعاواهم, كيف لا وهم الذين تربوا على الإسلام و تظاهروا بالنصرانية فعرفوا كل صغيرة و كبيرة في تلك العقيدة. و استدل إيبالثا بنصوص مورسكيين تركوا نصوصا تدافع عن وجهة النظر الإسلامية اتجاه العقائد الكاثوليكية, كنصوص محمد الربضان, و خوان ألونثو أراغونس, و ابراهيم الطيبلي و أحمد الحنفي رحمهم الله جميعا.

الهوامش:

(1) M?kel de Epalza, arabista e islam?logo

http://blogs.periodistadigital.com/antoniopinero.php/2008/12/10/mikel-de-epalza-arabista-e-islamologo

كتبه أبوتاشفين هشام بن محمد المغربي.

ـ[أبو سليمان العسيلي]ــــــــ[07 - 07 - 09, 04:36 ص]ـ

جزاك الله خيراً و نفعك بالعلم و العمل

تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير