تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

ـ[عصام البشير]ــــــــ[11 - 04 - 10, 02:40 م]ـ

ولكن هل تباع تلك الرويات - على سبيل المثال روايات جول فيرن - بلغتها الأصلية في مصر؟

أما عندنا فموجودة بكثرة، بل إيجاد الترجمة أصعب من إيجاد الأصل.

ونحن في الغالب ما نعرف هذه الروايات إلا بالفرنسية.

وأما ببلاد المشرق، فلست أدري. والغالب أن تكون متوفرة بالانجليزية على الأقل.

ـ[محمد بن سيد المصري]ــــــــ[11 - 04 - 10, 07:32 م]ـ

بارك الله فيكم

بحثت منذ سنين عن روايات - كنت قد قرأت نسختها المترجمة - بحثت عنها بلغتها الأصلية لكني لم أجد إلا روايات لاستفن كنج - وهو أمريكي متخصص في أدب الرعب - في دار الأنجلو المصرية


من نافلة القول
أنه لابد من أخذ الحيطة والحذر أثناء القراءة في هذه الروايات الأجنبية
لما قد يكون لها من تأثير على عقل القارئ وثقافته

ورحم الله ابن تيمية القائل (اعلم أن اعتياد اللغة يؤثر في العقل والخلق والدين تأثيرا قويا بينا ويؤثر أيضا في مشابهة صدر هذه الأمة من الصحابة والتابعين ومشابهتهم تزيد العقل والدين والخلق)

و هذا ينطبق على اللغات الأخرى
فاللغة وعاء الثقافة كما يقول الشيخ محمود شاكر رحمه الله تعالى
والله أعلم

ـ[أبو فهر السلفي]ــــــــ[11 - 04 - 10, 07:57 م]ـ
وعلى ذكر ستيفن كينج فروايته: ((وداعاً شاوشينكو)) هي من الروايات الجميلة جداً ..

ـ[أسامة بن سعد الهادي]ــــــــ[11 - 04 - 10, 11:38 م]ـ
البؤساء لفيكتور هوجو، تعريب شاعر النيل حافظ إبراهيم .. درة خالدة
لم أقرأ أبدع منها.

وإن شئت أن تقرأها فلا تقرأها بغير تعريب حافظ، فحقاً كما قال عنها إمام الأدب وحجة العرب مصطفى صادق الرافعي، فقال: " غير أنك في البؤساء ترى مع الترجمة صنعة غير الترجمة، وكأنما ألف هيجو هذا الكتاب مرة وألفه حافظ مرتين، إذ ينقل عن الفرنسية؛ ثم يفتن في التعبير عما ينقل، ثم يحكم الصنعة فيما يفتن، ثم يبالغ فيما يحكم؛ فأنت من كتابه في لغة الترجمة، ثم في بيان اللغة، ثم في قوة البيان؛ وبهذا خرج الكتاب وإن مترجمه لأحق به في العربية من مؤلفه، وجاء وما يستطيع أحد أن ينسى أنه لحافظ دون سواه.
وتلك طريقة في الكتابة لا يستعان عليها إلا بالأدب الغزير، والذوق الناضج، والبيان المطبوع؛ ثم بالصبر على مطاولة التعب ومعاناة الكد في تخير اللفظ وتجويد الأسلوب وتصفية العبارة؛ فلقد ينفق الكاتب وقتًا في عمر الليل ليخرج من آخره سطرًا في نور الفجر، وبهذا الصنيع جاءت صفحات البؤساء على قلتها كشباب الهوى؛ لكل يوم منه فجره وشمسه، ولكل ليلة قمرها ونجومها "

ـ[أبو اسحاق المصرى]ــــــــ[12 - 04 - 10, 03:03 م]ـ
البؤساء لفيكتور هوجو، تعريب شاعر النيل حافظ إبراهيم .. درة خالدة
لم أقرأ أبدع منها.

حمل [ pdf] الجزء الأول من ترجمة رواية البؤساء تعريب الأديب حافظ إبراهيم (رائعة أدبية). ( http://majles.alukah.net/showthread.php?t=55136)
أخي النسخة التي بين يديك هل هي لدار الهلال؟
فإن كانت الإجابة بنعم فمن أين ومنذ متى اشتريتها؟

ـ[أسامة بن سعد الهادي]ــــــــ[12 - 04 - 10, 07:28 م]ـ
حمل [ pdf] الجزء الأول من ترجمة رواية البؤساء تعريب الأديب حافظ إبراهيم (رائعة أدبية). ( http://majles.alukah.net/showthread.php?t=55136)
أخي النسخة التي بين يديك هل هي لدار الهلال؟
فإن كانت الإجابة بنعم فمن أين ومنذ متى اشتريتها؟

نعم، هي لدار الهلال.
وهي عندي منذ أكثر من 7 سنين، ولكن لم أشترها أنا، بل اشتراها أخي وأهداها لي.

ـ[أبو اسحاق المصرى]ــــــــ[13 - 04 - 10, 02:35 ص]ـ
نعم، هي لدار الهلال.
وهي عندي منذ أكثر من 7 سنين، ولكن لم أشترها أنا، بل اشتراها أخي وأهداها لي.
جزاكم الله تعالى خيرا أخي الكريم.
الذي أعلمه أن تعريب الأديب الأريب حافظ إبراهيم غير مكتمل (جزءان فقط)، فكم عدد صفحات التعريب الذي عندك، وهل هو في كتاب واحد أم كتابين، وهل الطبعة حديثة أم قديمة؟
وعذرا على الإثقال.

ـ[ياسر بن مصطفى]ــــــــ[18 - 04 - 10, 10:27 ص]ـ
عندي طبعة دار الهلال 2002 بتعريب حافظ ابراهيم
وعدد الصفحات 194 صفحة من الحجم الصغير
فهل هي كاملة أم ناقصة
أين اجد الكاملة
وجزاكم الله خيرا

ـ[أبو فهر السلفي]ــــــــ[18 - 04 - 10, 11:32 ص]ـ
ناقصة وحافظ إبراهيم لم يكمل الترجمة أصلاً ..

ـ[ابوخالد الحنبلى]ــــــــ[18 - 04 - 10, 10:32 م]ـ
يرى بعض الإخوة أن في قراءة هذه الروايات والانشغال بها مضيعة للوقت، وأن الوقت الذي سيضيعه في قراءتها فليستغله في طلب العلم فهذا أفضل له.
أرى أن هذه نظرة ضيقة، طالب العلم يحتاج إلى ترويح من فترة لأخرى، ولقد تحدث العلماء عن فترات الركود والملل التي قد تصيب طلاب العلم، هناك من يقول عندما تحتاج إلى ترويح اقرأ كتب الأدب القديمة ودواوين الشعر، ولست أدري ما المانع من قراءة الروايات أيضا، المتأمل يرى أن باب الرواية الإسلامية لا زال غير مطروق بجدية، إذا عجزتم الناس عن قراءة الروايات فكيف سنحصل على ادب إسلامي نواجه به الأدب المنحل الذي شاع في زماننا هذا.
أليس مواجهة هؤلاء واجبا شرعيا؟ ينبغي أن نرد عليهم، ولكن ألا ينبغي أن نقدم البديل؟
انا اوافقك على هذا
¥

تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير