تم الاندماج مع الموقع الرسمي لمشروع المكتبة الشاملة وقد يتم الاستغناء عن هذا النطاق قريبا

فصول الكتاب

ولا أدري علامَ هذا التهويل؟ رشاد خليفة زيَّنَ له الشيطانُ عملَه فخرج عن الملّة بادّعائه النبوّة والرسالة، وسردنا شيئاً مِن تاريخ الرجل. وقد ترك الرجلُ - مِمَّا ترك - ترجمةً إنجليزيةً لمعاني القرآن الكريم، قلنا إنها على مستوى السَبْك ممتازة لولا بعض المواضع التي حرَّفها عمداً لتُناسب معتقده الفاسد. هذا ما ذكرتُه آنفاً. وأما الأخ الفاضل الذي رجا أن تشفع لخليفة ترجمتُه عند ربِّه، فهو المسؤول عن كلامه وأدرَى به.

القضية الآن: هل الحديث عن جودة هذه الترجمة فيه مديحٌ لصاحبها! تماماً كما تمدح كتاباً معيناً لأحد المستشرقين، وفي ذات الوقت تنبّه على المواضع التي دلَّس أو زوَّر أو تجنَّى فيها. وكما تمدح تفسيرَ الرازي وفي ذات الوقت تنبّه على أخطائه العَقدية وتحذّر منها.

الموضوع الأصلي هنا هو "عقيدة رشاد خليفة"، وقد تكلَّمْنا فيها بما لا لبس فيه. أما فيما يتعلق بترجمته نفسها، فهو موضوع آخر يمكننا النظر إليه مِن حيث صناعة الترجمة ونظرياتها وآلياتها. وسواء اتفقنا أو اختلفنا في الحُكم على هذا العمل، فيبقى كلامنا في إطار الآراء الشخصية التي لا تستدعي هذا الهجومَ مِن شخصكم الكريم.

ونزولاً على رغبتك، أستعرض بعض آيات سورة يونس على سبيل الأنموذج مِن ترجمة خليفة مقارنةً بترجمة يوسف علي الشهيرة:

{وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ كَذَلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ} [آية 13]

(رشاد خليفة)

Many a generation we have annihilated before you when they transgressed. Their messengers went to them with clear proofs, but they refused to believe. We thus requite the guilty people

( يوسف علي)

Generations before you We destroyed when they did wrong: their messengers came to them with clear-signs, but they would not believe! thus do We requite those who sin

= = = = = = = = = = = = = =

{ وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّن بَعْدِ ضَرَّاء مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ} [آية 21]

(رشاد خليفة)

When we bestow mercy upon the people, after adversity had afflicted them, they immediately scheme against our revelations! Say, "GOD's scheming is far more effective. For our messengers are recording everything you scheme

( يوسف علي)

When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say: "Swifter to plan is Allah!" Verily, Our messengers record all the plots that ye make

= = = = = = = = = = = = = =

{ إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاء أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالأَنْعَامُ حَتَّىَ إِذَا أَخَذَتِ الأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلاً أَوْ نَهَاراً فَجَعَلْنَاهَا حَصِيداً كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالأَمْسِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ} [آية 24]

(رشاد خليفة)

The analogy of this worldly life is like this: we send down water from the sky to produce with it all kinds of plants from the earth, and to provide food for the people and the animals. Then, just as the earth is perfectly adorned, and its people think that they are in control thereof, our judgment comes by night or by day, leaving it completely barren, as if nothing existed the previous day. We thus explain the revelations for people who reflect

( يوسف علي)

The likeness of the life of the present is as the rain which We send down from the skies: by its mingling arises the produce of the earth- which provides food for men and animals: (It grows) till the earth is clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty): the people to whom it belongs think they have all powers of disposal over it: There reaches it Our command by night or by day, and We make it like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day before! thus do We explain the Signs in detail for those who reflect

= = = = = = = = = = = = = =

وأنت خبيرٌ بأن مناقشة هذه النماذج مِن حيث السلامة اللغوية وحُسن الصياغة والتعبير عن المعنى المقصود وغير ذلك، لا يتسع لها المجال في هذا الموضوع ولا هي مِن تخصُّص هذا الملتقى العامر. وليس الأمرُ أننا نفترض فينا البراعة في الإنجليزية ونفترض غيرَ ذلك في الآخرين كما ألمحتَ حفظك الله، بل هذه الملحوظة الخاصة بالترجمة إنما تعبِّر عن رأيٍ شخصيٍّ، سواء اتفقتَ معه أو اختلفتَ. أمَّا ما دَسَّه رشاد خليفة في ترجمته مِن حواشٍ وملاحق باطلة، فلا يختلف عليه اثنان. ولكل مقامٍ مقال.

ونسألك الدعاء الخالص بظهر الغيب

¥

تعرف على الموسوعة الشاملة للتفسير